"J'ai vécu ici pendant trente ans."

Traduction :Viví aquí por treinta años.

April 28, 2015

6 commentaires

Trié par : fil populaire

https://www.duolingo.com/profile/Mamadow

aca est surtout utilisé en Am&rique latine

April 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Moi271166

il ne donne jamais la meme solution dans leurs reponses


https://www.duolingo.com/profile/ConstanceB586389

Plusieurs propositions sont faites. Quelle est la bonne solution ? He bibido aqui por treinta anos/Ellos vivieron aqui diez anos/ etc


https://www.duolingo.com/profile/JacquesCha798791

pourquoi "vivi" et non "he vivido"?


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Également possible et accepté: he vivido aquí durante treinta años (sous-entendu : et j'y habite encore. On est dans la même unité de temps).


https://www.duolingo.com/profile/fabienne44

comment savoir si c'est viví ou he vivido ? parce que les phrases sont (pour moi ) mélangées ???!!

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.