"Is he familiar with this part of the city?"

Traduction :Cette partie de la ville lui est-elle familière ?

September 17, 2013

23 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/_Pascal_

Est-il familier de cette partie de la ville ?


https://www.duolingo.com/profile/GillesMitc

C'est ce que j'ai écrit "familier". Je l'ai souligné à DL comme devant être accepté.


https://www.duolingo.com/profile/Diane3960

Même opinion


https://www.duolingo.com/profile/PascaleBos

j'ai mis familier aussi et je signale également ! mais ça fait 4 ans !!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Bouchka1

Solutions exactes : • Est-il familiarisé avec cette partie de la ville ? • Connaît-il cette partie de la ville ?

Je préfère la première solution donnée; la seconde se dirait plutôt comme cela d'après moi : Does he know this part of the city? Pourquoi dans ce cas ne pas accepter : Est-il familier de cette partie de la ville ? Qu'en pense Duo ?


https://www.duolingo.com/profile/gael42

Le plus juste si on veut employer familier est je crois cette traduction: Cette partie de la ville lui est elle familière? http://littre.reverso.net/dictionnaire-francais/definition/familier


https://www.duolingo.com/profile/marinette317534

cette partie de la ville lui est-elle familière : is this part of the city familiar to him ? là il est écrit : "is he familiar... " familiar, se rapporte donc à "he" et non à "city ! la réponse (comme indiqué par d'autres utilisateurs) doit donc être " est-il familier de cette partie de la ville"


https://www.duolingo.com/profile/hel365593

Est-il familier avec cette partie de la ville m'a été refusée comme réponse, je pense que cela devrait être accepté


https://www.duolingo.com/profile/J-M848277

«Est-il familier avec cette partie de la ville?» Cette traduction est-elle trop littéraire? J'ai souligné à DL qu'elle devrait être acceptée.


https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

Est-il familier avec cette partie de la ville ?


https://www.duolingo.com/profile/chrisiris

Je pense que cette partie de la ville lui est familière serait la bonne traduction


https://www.duolingo.com/profile/DianeDanse

Connait-il =does he know est-il familier=is he familiar ...un peu de sérieux DL


https://www.duolingo.com/profile/DECSTEP

Est-il familier avec cette partie de la ville. M'a été refusé.


https://www.duolingo.com/profile/MAINGAND

Je suis d'accord avec Pascal. Cette traduction me semble tout à fait correcte et elle a le même sens.


https://www.duolingo.com/profile/Monostereoduo

Je pense de la même manière...


https://www.duolingo.com/profile/DINANT2

S'est il familiarisé avec cette partie de la ville. Refusé ?


https://www.duolingo.com/profile/PascaleBos

idem pour moi est il familier.... toujours rejeté apparemment depuis des années!!


https://www.duolingo.com/profile/Ren831076

"Est-il familier", ça se dit aussi ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Ren831076

S'il est familier avec cette partie de la ville, c'est qu'il connait bien sûr


https://www.duolingo.com/profile/JeanCHAUVIN1

"Est-il familier de cette partie de la ville " me semble exact!


https://www.duolingo.com/profile/DamianDomi278643

Je trouve que là DL exagère. Il traduit des mots par d'autres mots. C'est absurdes. Is he familiar ... Porquoi ne pas le traduire avec : est il familier . Connait il .... Serait plutôt does he know....


https://www.duolingo.com/profile/France95869

C'est vraiment vouloir contredire. Est-il familier avec.... Devrait être bonne

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.