"Thisisprivateinformation."

Übersetzung:Das sind private Informationen.

Vor 3 Jahren

16 Kommentare


https://www.duolingo.com/Grit574884

Wieso Mehrzahl? Is......information?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/kiwerer

Würde mich auch interessieren? Bitte antworten!

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 856

Ich denke, man soll an dieser Stelle lernen, dass es im Englischen keinen Plural für "information" gibt. Da , wo wir von "Informationen" reden, sagt man englisch nur "information".

Umgekehrt sollte man bei der Übersetzung von Englisch nach Deutsch aber den Singular zulassen.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/HansiDampf1

Sollten nicht "is" oder "are" auf Singular od. Plural hinweisen?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 856

Ja richtig. Im englischen Satz ist es Singular.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/think.green
think.green
  • 25
  • 25
  • 8
  • 5
  • 1540

Habe gerade gemeldet (2015-04-28):
"private" kann auch "geheim" bedeuten. PGP ist die Abkürzung für "Pretty Good Privacy" und bezeichnet eine Verschlüsselungstechnik bzw. die Software dazu. "Privacy" und "private" scheinen den gleichen Wortstamm zu haben.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/ALPHA182

LOL

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Rich.._--
Rich.._--
  • 22
  • 19
  • 14

Kannst du dein lol erklären?

Ich würde privacy allerdings eher mit Privatsphäre übersetzen als mit Geheimnis. Geheimnis ist secret. Das Adjektiv private ist dann also privat und das Adjektiv secret geheim.

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/hatschidudel

.....also gibt es im Englischen diesen Satz "this are private information" nicht?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 856

Nein, gibt es nicht. Es gibt auch nicht "these are private information" oder "these are private informations" oder "this are private informations".

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Jack577584

"Das ist vertrauliche Auskunft"??? Was für ein furchtbares Deutsch.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 856

Oh jeh, wo hast du das denn gefunden? Wenn schon, dann "Das ist eine vertrauliche Auskunft".

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Reiwei
Reiwei
  • 25
  • 51

"Is" bedeutet für mich Singular. Bei Plural " are " und informations !

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 856

Nur, dass man eben im Englischen den Plural von "information" nicht benutzt. Siehe oben.

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/fyqQkx30

Was soll das. Was deutet auf Plural hin?

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 856

Nichts so direkt, außer vielleicht das Fehlen eines Artikels. Auf Englisch ist "Information" eher wie Mehl oder Milch eine unzählbare Masse. "Dies ist eine private Information" wäre eher "this is a private piece of information".

Vor 4 Monaten
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.