Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

https://www.duolingo.com/interactomica

It is convenient TO me, or FOR me - The Difference

"Me conviene" puede traducirse como "It is convenient FOR me" según Duolingo, pero no como "It is convenient TO me", también según Duolingo. Sin embargo, en este caso, me parece que la traducción más aceptable sería la que usa "TO ME" En este video un nativo británico explica la diferencia entre "TO ME" y "FOR ME" en frases como la mencionada. http://www.youtube.com/watch?v=Cv9afxcMXGA ¿Qué piensan ustedes al respecto?

Hace 5 años

6 comentarios


https://www.duolingo.com/1katycabrera

vi el video y ambas serian correctas solo poseen una pequeña diferencia.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/interactomica

entonces está mal que Duolingo señale como inválida a una de ellas, ¿no es así?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/interactomica

katy, después de haber visto el video y si tuvieras que elegir ¿te quedarías con "TO ME" o con "FOR ME", en este caso?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/1katycabrera

personalmente yo me quedaria con la opcion de it's convenient to me..

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/interactomica

estamos de acuerdo entonces, ¡gracias por tu aporte!

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/caiser
caiser
  • 20
  • 10
  • 9
  • 7

El buho tiene razón, estás hablando de dos conceptos distintos. El vídeo habla de importante y la frase de Duolingo de conveniente. Mira este enlace y verás que lo correcto es "convenient for+pronoum" y "convenient to" es más utilizado con lugares para indicar que son accesibles.

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=564682&langid=24

Hace 5 años