Translation:My friend and I are not going to drink beer.
Hold on! I have a response about this! I was told that in Mexico, they do not use future tenses of verbs as often as phrasal future; future forms of verbs are seen as more proper and educated (not wrong in any means), but most people in speaking use the phrasal form. Also, you almost always use the future form of verbs in proper Spanish writing. Hope that helps!
This is absolutely correct, and is true of most conversational Spanish in Latin America. The phrasal just seems to be easier to frame. As a result, even here on duolingo, the phrasal and the simple future can be used interchangeably for an event in the reasonably near future.
No beberemos cerveza = No vamos a beber cerveza
Are you Spanish? If so, I bow to your greater knowledge. As I understand it, a 'v' and a 'b' are pronounced identically in Spain, be it slightly more like a 'b' on occasions, and slightly more like a 'v' on others, or something in between, depending on the word and the position of the letter.