Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"He came with us."

Traduction :Il est venu avec nous.

il y a 3 ans

16 commentaires


https://www.duolingo.com/catous
catous
  • 19
  • 11
  • 2

Pourquoi pas "il vint avec nous" ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Ektoraskan

Grammaticalement parlant, ce n'est pas incorrect, sauf que personne n'utilise ce temps-là dans la vie réelle. Même pas dans le registre soutenu. Il est normal donc que Duolingo ait choisi de ne pas traiter ce temps verbal dans son cours.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Toutefois, dans le module Immersion, il est massivement utilisé, recommandé et pratiqué !

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/catous
catous
  • 19
  • 11
  • 2

Merci de vos réponses.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/pinel12

Mais justement DL m'a corrigé en donnant comme bonne réponse "il vint avec nous"!!!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/JJordan24
JJordan24
  • 20
  • 15
  • 11
  • 11
  • 6
  • 2
  • 50

Pourquoi pas "il venait?"

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Ektoraskan

Il venait = He was coming.

Il est venu = He came / He has come.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/JJordan24
JJordan24
  • 20
  • 15
  • 11
  • 11
  • 6
  • 2
  • 50

Merci beaucoup!

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/puppy7989

You can in fact use the French imperfect to say he came IF you are talking about came in the sense of a habit, or something that occurred regularly in the past.

What did your Grandfather do every Sunday when you guys went to the beach?

He came with us! = Il venait avec nous!

Without context, there is no way of knowing what the intention of this phrase is but DL doesn't always accept the imperfect in these sorts of questions, ESPECIALLY if the unit is about the passé composé (I don't know if that is the case…)

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

La section dans l'arbre anglais s'intitule "Passé", donc le champ est ouvert...

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Isabelle379955

Il vint et non vient et bien???on a pas fini de n'apprendre ouff

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Il y a une petite confusion apparemment: "he came" est au prétérit, qui peut se traduire à l'écrit par le passé simple "il vint", ou plus couramment par notre passé composé "il est venu".

"Il vient" serait la traduction de "he comes" (present simple) ou "he is coming" (présent continu".

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/mouss773082

Cest quoi exactement " preterit " ?

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Plus ou moins le passé simple anglais.

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/bachthu1

Bonjour M. Sitesurf, j'essaie d'apprendre l'anglais pour me faire comprendre et comprendre mon "vis à vis", mais tant pis ! j'ai un mal fou à comprendre quant on met HE CAME moi je met il venait on me corrige IL VINT et après on met HE CAME WITH US je met il vint et on me dit IL VENAIT ! mais j'ai de l'espoir §

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

On ne devrait pas accepter "il venait" pour traduire "he came". La raison est que le preterit anglais exprime une action passée, ponctuelle et révolue. En d'autres termes "il vint" ou "il est venu".

Si vous considérez ce que signifie "il venait", vous verrez que c'est soit l'expression d'une action continue du passé (traduction: he was coming) ou une action répétée ou une habitude (traduction: he used to come). Donc, l'imparfait ne peut pas traduire un prétérit quand le verbe exprime une action.

il y a 8 mois