Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"Я розробляю дизайн одягу."

Переклад:I design clothes.

3 роки тому

6 коментарів


https://www.duolingo.com/Natali-17

А чому не “I made design of clothes”?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 9
  • 19

Тоді вже дієслово повинне бути у теперішньому часі - "make". Просто цей варіант надто довгий для панів британців, адже можна сказати простіше і коротше. Як вже пояснив нижче шановний пан Fb8U1, це для нас "дизайн" - лише іменник, а для них - ще й дієслово, насичене подвійним змістом як іменника, так і самого дієслова. :)

2 місяці тому

https://www.duolingo.com/nelya.zhuk

В даній вправі не уточнено, що переклад треба зробити в часі Present Continuous. Коли я озвучила "I design clothes." - відповідь визначило як помилкову, а "I am designing clothes" - як правильну.

3 роки тому

https://www.duolingo.com/vsiszaru1

Написав "design", сказало, що правильно "designing", написав "designing", сказало, що правильно "design". WTF

10 місяців тому

https://www.duolingo.com/Vlaslo
Vlaslo
  • 17
  • 5
  • 3
  • 2

I develop design of clothes Чому ні?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 627

Design ми сприймаємо як іменник, тому прагнемо додати дієслово (Розробляю дизайн). Англійці обходяться дієсловом design, розуміючи Конструювання, Розробку, тому додаткові дієслова (develop) не потрібні. І ще. Якщо англійську фразу I design clothes перекласти ближче до англійського речення, то буде Я розробляю (конструюю) одяг (кого? що?), знахідний відмінок clothes не потребує прийменника of, властивого родовому відмінку (Я розробляю дизайн одягу - чого?).

8 місяців тому