"Die aktuelle Saison läuft gut."

Translation:The current season is going well.

December 23, 2012

This discussion is locked.


Is it possible to use "geht" instead of "läuft"?


I came here to ask the same question that Solidwolfg had only to find useless responses :( Can "geht" be used instead of "lauft"?


Same, but after scanning the thread and not finding someone who actually knows, I'm going to make my guess. I believe that i saw in one of these threads that 'geht' would be used for people, and 'laüfte'... If I spelled that correctly, is used for things. But I have nothing to back that up. I came here to ask as well, but 'remembered' that later. I may be thinking of a different verb though.


This is used in the context of Bayern Munich's season every year, right?


Genau! Los Bayern München


Can "Saison" mean a season of a television show?


That would be "Staffel."


Staffel 1, Folge 2 = S01E02 :)


Shouldn't "actual" be also accepted?


No, I don't believe so. This is a classic example of a false friend. In fact, Spanish and French have the same false friend.

I believe „tatsächlich“ would do the trick if you want the translation of the English "actual/real"


'The current season is going good' is marked wrong! It should be accepted.


That's incorrect English. "Good" isn't an adverb.


I hesitate to comment on this, but any person teaching non-natives not to use good or great as an adverb should always give the caveat that in spoken non-formal English it may be more appropriate to use the grammatically incorrect good-as-adjective. Firstly because they're going to hear it perhaps more than the grammatically correct version, and secondly because if they want to sound natural in certain contexts it may be more natural to use it.


I think it is good to mention both alternatives, but I've never considered it inappropriate to use correct grammar. People still can understand each other, and it's okay to have a different style. I actually admire those non-native English speakers who use more correct and distinct English than the average American. It reminds me that, if I am not careful, my own English can become careless and sloppy, and at times my meaning unclear.


It really depends on the language and the context. In Indonesia the grammatically 'correct' form of the language is only used in formal settings, and even then not always. Anyone who insisted on speaking that way would immediately mark themselves as a foreigner.

More generally, you're going to speak like the people around you, whether it's your native language or a learned one.


I'm harsh and I'll say one sounds... Uneducated ;)... When they say "going good", in English.


If one was asked "How's it going", "good" would be an appropriate answer.

Indeed, but only as a stand-alone answer. If you were to expand it, you would use "well" instead:
- How's it going?
- It's going well
Meantime "it's going good" would sound strange at best and utterly ugly at worst.


If one was asked "How's it going", "good" would be an appropriate answer. "Well" would sound strange, and have a completely different meaning.


See http://articles.chicagotribune.com/2011-04-06/features/ct-tribu-words-work-good-20110406_1_verb-languages-grammar-girl-s-quick for the explanation of why using good like this is correct grammar.

Edit: To all the naysayers out there, keep in mind that language is a socially defined thing and changes over time. You don't have to accept the change, but it would seem unlikely that you can stop it.


The article says that using "good" with the linking verb "to be" is grammatical, and I agree. In that situation, you're using "good" as an adjective and linking it to a noun. Nonetheless, "going good" is not grammatically correct. "To go" can't function as a linking verb. I can "be" good, but I can't "go" good. Sorry, but my teeth are bared on this one. The distinction between "good", the adjective, and "well", the adverb is a useful one for clear communication.

Added note: at the end, the article says "do good" is grammatically correct. I agree with that only when "good" is used as a noun (i.e. "I did good" = "I did a good deed"). Otherwise it's incorrect. And you can imagine a German in a job interview looking bad for using it the second way.


I think you meant that "going good" is not grammatically correct. The fact that not everyone uses correct grammar doesn't make it incorrect to be correct. Or correct to be incorrect. But sometimes, of course, you just want to be cool. I think Duo should primarily teach correct English. You are then free to adapt that to how your associates talk, if you so wish. You want your job to be going well, but perhaps your social life is going good.


I should second dgroves1522. Both "being good" and "doing good" have their acceptable (even if not 100% grammatically kosher) uses. In the contexts in which they are used, they typically have different meanings, comparing to the same sentences using "well" instead -- just like in the example liked to by ZacharyBraun. Compare "- How are you? -I'm well, thanks!" and "-Would you like another beer? -No, thanks, I'm good!" Using "well" instead of "good" would render the second exchange meaningless.

As for the statement that "To go" can't function as a linking verb, that is not entirely correct either. Someone in this thread has already mentioned "going crazy", and all of us refrigerate food to prevent it from going bad.


Hmmm. My uses of "being good" and "doing good" are 100% kosher, and saying "I'm good" in the context of wanting another beer is grammatical (both because it is using "good" as an adjective and because it's idiomatic). As for using "to go" as a linking verb, I agree with you, but it's only used as a sort of linking verb in idiomatic expressions.

Which begs the question, why doesn't "going good" count as idiomatic? This is where I admit defeat. With a lot of people across America, "going good" is correct usage in the context of a jovial greeting. I'm biased towards academic, northern English. In my defense, though, "going good" would sound bad in a situation where a German in an English-speaking country would really need it, like a job interview or a business deal or something. Still, I change my mind. http://instruct.westvalley.edu/lafave/DFW_present_tense.html

[deactivated user]

    Except people say this all the time. It's a valid expression in English.


    People also say "I didn't do nothing" in some areas, but it isn't proper English. So no, it's not a valid expression.


    Next you'll be banning double negatives. And that's not fair because we ain't done nothing wrong!


    It drives me crazy when people use double negatives. There's no reason for it. Especially when, if they drop contractions and spell everything out, it is clearly nonsense. On the other hand, it gives me a good loophole if the person making such horrible mistakes is setting out rules. After all, if they told you, "You can't eat no dessert." then they really told you that you can/must eat dessert (depending on how you interpret aforesaid sentence). "Ain't" is another one of my pet peeves, but it isn't as bad as double negatives.


    Sure, if you want to teach foreigners to speak English "real good" - then, by all means, accept it as a correct answer. (And while we are at it, let's also allow for an unlimited number of "like" and "totally" in every sentence - after all some people talk like that all the time.) If the goal is to help the learners speak really well, on the other hand...


    Saison sounds like it's a French word. Is a bit of German derived from French?


    Like every language, German has borrowed words from other languages. I've read that when German takes on a foreign language they tend to lean closer to the native pronunciation so French borrowed words will still sound a bit French.

    Of course that's just a tendency so of course not everything follows those rules.


    I thought the same thing


    This is an interesting discussion about "going well" or "going good". Isn't it interesting that the "rule" says that "going well" is correct even though "going good" is commonly used? Personally, I think that grammar rules should be flexible and allow for modern usage, dialects, and innovations, so I am more of a descriptive linguist. I know, though, that there are many people out there that are in the other camp; they are prescriptive linguists. Here's a discussion on the subject: http://faculty.washington.edu/lauramcg/courses/ling200/ppt/lect2_intro2.pdf


    The present season is going well - is marked wrong. Why?


    Report it. "Current" and "present" are largely interchangeable when used in reference to time periods.


    why not "the present season" ?


    I put present as well and it was marked wrong, but Im going to complain.


    We cannot say that the translations proposed are always "good" English...


    I love how the female voice suddenly switches to French when it says "Saison" :)


    Because that's what Germans do :)


    Why would you choose to say Saison over Jahreszeit?


    Why would you choose to say Saison over Jahreszeit?

    When "season" does not mean "one of spring - summer - fall/autumn- winter" but means something more abstract such as "the current mountain-climbing season" or "the current fashion season" or "the hunting season".


    I love the sudden french pronunciation in the middle of the sentence.


    Just heard the new male voice... woah...


    "The actual season goes well" was marked wrong


    How bout actual? Isnt it the same as current? Or similiar at least?


    No -- false friends.

    In English, "actual" means something like "real".

    In most other European languages, it means "current".


    I had noticed the same thing while taking the Spanish course, "actualmente" means "currently". It was hard for me to adjust to that translation (since it is so close to the English "actually"). It is easier now that I see the parallel in German. I wonder how the English came to be different if this is true of most European languages.


    I have written "the actual season goes good" and got a repsonse that I wrote "The active season goes fine.". Weird.

    [deactivated user]

      The speaker's pronunciation of 'Saison' is terrible. He seems to be suffering from a very bad cold.


      hello every one, :) please let me know when we should choose between "Jahrzeit" and "Saison" thanks

      Learn German in just 5 minutes a day. For free.