"Notre génération aime le café."
Tradução:Nossa geração gosta de café.
April 29, 2015
13 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
Acho que não, Bruxão. Nunca vejo utilizarem partitivo com o verbo "aimer". Normalmente se usa o artigo definido mesmo. E traduzindo-se para português o que se está falando é gostar de café. Gostar desse tipo de bebida que é o café. O sentido é amar/gostar de café. Nesse entendimento, falar frases como "Eu gosto de café" ou "Eu amo café", assim sem o artigo definido, soa bem mais natural em português.
É, falei besteira. Com a maioria dos verbos, pode-se usar "du" ou "le" depois, o que muda o significado. Tipo, "je bois du vin" = "eu bebo vinho", e " je bois le vin" = "eu bebo o vinho". Aimer é uma exceção, com ele só se usa "le" depois, e esse "le" não tem o significado normal de artigo definido. Não se usa partitivo com aimer.