"Para que é aquela colher?"
Translation:What is that spoon for?
13 CommentsThis discussion is locked.
Davu: Your Dreadful sentence was my first thought, but then I am old and was taught to never end a sentence in a proposition. I did not try it although I have in other cases and they was accepted, by my surprise. DUO has many bad translations, but sometimes I have to give them credit for a good answer.
The sentence doesn't have enough context for you to be sure, but it depends on where the spoon is in relation to the person you are speaking to. If it is close to the listener, then it is esse colher. If it is far from both of you (speaker and listener), then it is aquele colher.