"She reads a newspaper to you."
Překlad:Ona ti čte noviny.
45 komentářůTato diskuse je zamčená.
Bohužel. U krátkých slov je většinou překlep trestán ("to" vs "tp" je bohužel příliš velký rozdíl). A samozřejmě bude trestán, když přepsáním vznkine jiné slovo, např "to" místo "ti" či "hlad" místo "hrad."
Podívej se na to z jiného úhlu: Už se ti stalo, že ti systém uznal špatně napsané anglické slovo? Příklad, nevěděl si, že jsou dvě r ve slově "tomorrow" a tak jsi napsal "tomorow"? Tam tě systém nepotrestal za tvou neznalost. Tak určitě překousneš jednou za dva, tři, sedm týdnů, když ti zamítne něco, cos věděl, jenom to bohužel napsal špatně.
Dává to smysl. Je tam sice zdůraznění na "tobě," takže v angličtině by byl důraz na "to you," ale uznáno by to tu být mělo. Takže nezapomenout používat tlačítko "Ohlásit problém", viz https://www.duolingo.com/comment/7117296
Mě osobně se tam "ti" líbí o něco víc, ale "tobě" není špatně. Pokud to systém nevzal, tak poprosím o tlačítko "Ohlásit problém", viz https://www.duolingo.com/comment/7117296