1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. "This is small, that is big."

"This is small, that is big."

Translation:Bu küçük, şu büyük.

April 29, 2015



I have been told by Turks that I should only use the word şu when an object or subject is still in sight. So if you can actually still see, for example, 'that' child you should say 'şu çocuk', but when you are referring to 'that' child when out of sight you should say 'o çocuk' . Could someone verify this for me?


Seems like you are right. Found these comments on "Şunlar çocuk" discussion at https://forum.duolingo.com/comment/7741613 : j.wilder asked the difference between onlar and şunlar. Selcen_Ozturk replied: "we use şu/şunlar for something that we can point at. And onlar is something you mentioned before. So it depends on the context"


No one in 3 years has verified this :-(

As that is the case in many languages, I'm assuming your friends are right...


Yes you are right


So su is water and şu is that


And they are pronounced differently. ş is pronounced /ʃ/. Like "SHarp", "maCHine" "traSH".


The translation tooltip for small also shows "küçuk". When would it be appropriate to use that instead of "küçük"?


There is no such word as 'küçuk' in Turkish. If tooltip gives you something like that you can report it.


Why we didn't say (bu küçük, bu büyük) . Also in english why it's this and that , why it's not( this is small , this is big) ?


The differene between is simple. Imagine two objects: one is laying just in fron of you, and the other a bit further away. The first one is "this" (here), and the other is "that" (over there). Same goes with bu and şu, bunlar and şunlar. Other languages have it too: in Polish this would be "to" and "tamto".


Why is "buna" not the correct translation for "this" in this case ?


'Buna' is the in accusative case. In this sentence you should use 'bu' which is nominative case.


When to use bu and bunlar?


bunlar is the plural of bu. bu -> this bunlar -> these


If you will use a pronoun and it replaces sth singular you use 'bu'. EX:Bu küçük.

If you will use a pronoun to replace sth plural you use 'bunlar'. EX:Bunlar küçük.

If you will use an adjective you use 'bu'. EX:Bu ekmek küçük. (This bread is small.) Bu ekmekler küçük. (these breads are small.)

Same goes for şu and o.


Can I ask you guys, what is the difference between 'bu kücük' and 'bu kücüktür'


"This is small, that is big." Translation: Bu küçük, şu büyük.


Bu küçük, o büyük.

Bu küçüktür, şu büyük.

Three correct Turkish answers accepted by Duo.


Sų/şunlar - That/those Bu/bunlar - This/these Is it correct??




Demonstrative pronouns - "İşaret zamirleri."

Bu - This(one) Şu - This(one), that(one) O - That(one) Bunlar - These. Şunlar - These, those. Onlar - Those.

Enlightened note:

The plural form of the demonstrative pronouns take the plural suffix "-lar" & the letter "-n" is added before the suffix "-lar."

Thank you


I wonder if there is /k/<>/t/mutation in Turkish. If there is as is in Korean tinchi > kimchi, T küçük may correspond with J tichai(small). T büyük may correspond with J zu-butoi. (apanese




p → b t → d k → ğ ç → c

These are the consonant mutations that I know of. I'm still learning the meaning of soft to hard consonant mutation in Duo's topic tips & notes.

Teşekkür ederim


i answer correctly but it says im wrong!!


I did not understand this sentence.. Why can not it be : Bu zor , su buyuk? Please help me, if possible. i would be gratefull


hi, since i live with turkministanians, i know that zor means difficult or power or powerful... then (kucuk) means little as it means in persian (kucak)...i hope i could help you ;)


Abolfazl is right, since zor means heavy/difficult (but i'm not sure in the heavy), it isn't a correct translation for small.


'Bu zor, şu büyük.' would be 'This is difficult , that is big. '


So are opposites often consonant mutations of an underlying root?


What is difference between bu and bunlar or Su and sunlar


Malay has the almost-the-same word for 'small', kecil [kuh•chil]. But most pronounce it as kecik [kuh•cheek], just like 'küçük.

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.