"This is small, that is big."
Translation:Bu küçük, şu büyük.
I have been told by Turks that I should only use the word şu when an object or subject is still in sight. So if you can actually still see, for example, 'that' child you should say 'şu çocuk', but when you are referring to 'that' child when out of sight you should say 'o çocuk' . Could someone verify this for me?
Seems like you are right. Found these comments on "Şunlar çocuk" discussion at https://forum.duolingo.com/comment/7741613 : j.wilder asked the difference between onlar and şunlar. Selcen_Ozturk replied: "we use şu/şunlar for something that we can point at. And onlar is something you mentioned before. So it depends on the context"
The differene between is simple. Imagine two objects: one is laying just in fron of you, and the other a bit further away. The first one is "this" (here), and the other is "that" (over there). Same goes with bu and şu, bunlar and şunlar. Other languages have it too: in Polish this would be "to" and "tamto".
If you will use a pronoun and it replaces sth singular you use 'bu'. EX:Bu küçük.
If you will use a pronoun to replace sth plural you use 'bunlar'. EX:Bunlar küçük.
If you will use an adjective you use 'bu'. EX:Bu ekmek küçük. (This bread is small.) Bu ekmekler küçük. (these breads are small.)
Same goes for şu and o.
Demonstrative pronouns - "İşaret zamirleri."
Bu - This(one) Şu - This(one), that(one) O - That(one) Bunlar - These. Şunlar - These, those. Onlar - Those.
The plural form of the demonstrative pronouns take the plural suffix "-lar" & the letter "-n" is added before the suffix "-lar."