The formal term for "false friends" is "false cognates" (cognados falsos).
A cognate is a word in Spanish that is very similar to a word in English (generally because both are derived from the same Latin root. However, some Spanish words are from the English..
When DL has you do a "vocabulary" lesson, most of the vocabulary words introduced are cognates. Thus, those lessons are very easy.
Generally, the best translation of a Spanish word is the cognate, if there is one.
Examples of cognates:
Language - lengua, lenguaje;
cognate - cognado;
false - falso;
commence - comenzar
participle - participio,
natatorium (indoor swimming poo)- nadar (to swim);
culpable - culpa; vocabulary - vocabulario;
A "false cognate" is a pair of words that look related, but are not.
Examples of false cognates:
asistir (to attend, NOT "assist")
embarazada (pregnant; NOT "embarrassed").
éxito (success, NOT "exit")
idioma (language; NOT "idiom")
It is a personal "a" required for animate direct objects. See here: http://spanish.about.com/cs/grammar/a/personal_a.htm
Personally I would say no. I don't think "she presents to her cousin" should be accepted.
To start with, this isn't even acceptable English, since in English if the verb has an indirect object like "to her cousin," then it should have a direct object too, like "She presents him to her cousin."
Secondly, I believe that if there's an indirect object in Spanish, an indirect object pronoun should be used as well, like "Ella le presenta a su primo."
Here's an article on the subject:
This continues to confuse me. Suppose you want to say 'She presents someone to her cousin'. That would translate as 'Ella presenta alguien a su primo', right? In which the 'a' does mean 'to', as opposed to 'Ella presenta a su primo', where the cousin is being introduced.
Now, suppose she is introducing her cousin to her friend. How would you say that? 'Ella presenta a su primo a su amigo'? How would you know who is being presented to whom? Or would you drop the first 'a'? That would make more sense to me, but then I wonder why it is used at all...
Any thoughts on this curious case?
I would argue that this could and probably should be translated as "She is introducing her cousin."
It is quite common for the Spanish present tense to be translated as the English present continuous tense.
This is because the Spanish simple present tense is much more versatile than the English simple present tense. In Spanish, the simple present tense can be used to indicate an action that is happening in the moment. In English, the simple present tense is generally only used to state general facts or habitual actions. To talk about actions in progress, we always use the present progressive tense instead.
If you changed the sentence a little to give it some context that shows that you're referring to a habitual action, then the simple present tense would make sense in English too, like this...
She introduces her cousin at every meeting.
The word "presents" when used in Spanish normally means "introduces": "She introduces her cousin".
In most cases, in English we do not say "presents a [person]". (That is used only for very formal situations such as a formal dance or formal reception.
We might also say "presented a gift to her cousin." That is more common, but still formal. More common than "presented" would be "give/gave".
DL does accept "introduce" here.
The word "su" is supposed to match the plurality of the thing being possessed, not the possessor like in English.
their/his/her cousin = su primo
their/his/her cousins = sus primos
However, your translation is also valid. I believe this is accepted as a correct response as of April 3rd, 2018.
You really should just Google "false friend," but I'll tell you anyway.
A false friend is a word that looks like a word in a different language, but doesn't have the same meaning, like carpet in English and carpeta in Spanish, which actually means folder.
As far as I know, the word "synonym" doesn't go in that phrase. A synonym is something different. It's a word that is spelled differently but has the same meaning, like think and ponder.
no no no no no, verbs do NOT agree with gender. It is "presenta" because the subject is third person singular. Yo (I) presento Tú (you) presentas él/ella/usted (he/she/you formal) presenta Nosotros (we) presentamos Vosotros (you all) presentáis Ellos/ellas/ustedes (they/you all) presentan The verb form changes with the type of subject but never gender!! And most of those end in "a" because "presentar" is an -ar verb
For those who don't know what "verb conjugation" is, here is a reference that might help: It discusses English and Spanish conjugation.