1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "Ella cree que estoy en mi ca…

"Ella cree que estoy en mi casa."

Translation:She believes that I am at my house.

December 23, 2012

11 Comments


https://www.duolingo.com/profile/alsameca

but I'm really with you in this motel room ;)


https://www.duolingo.com/profile/Monolingual

I had the same thought as jdabell. I can't think of any time I have ever said to someone "I am at my house". It is grammatically acceptable, but feels weird.


https://www.duolingo.com/profile/michisjourdi

You've never said "I am at my house." ? I say it a lot. But then I tend to move around a lot. I also interchange "I am at my house." with "I'm at home." so I agree that they should both be acceptable translations.


https://www.duolingo.com/profile/Froosje

I translated stay in stead of am. Translation gave that example, but they said it was wrong. For the umpteenth time, grrrrr...


https://www.duolingo.com/profile/dokterblom

Surely there is a difference between believing and thinking? Or is that too philosophical? I just marked "believes" and not "thinks" and was marked wrong.


https://www.duolingo.com/profile/MeredithNa

Think is pensar. Mabe dl wants you to learn the difference between the two verbs.


https://www.duolingo.com/profile/miza713

Believes should be accepted, since that is the literal translation of crear. It was accepted for me.


https://www.duolingo.com/profile/noranne

Shouldn't this really be subjunctive? Ella cree que esté en mi casa...?


https://www.duolingo.com/profile/Tom873317

I think you only use subjunctive for a negative belief: "Ella no cree que esté..."


https://www.duolingo.com/profile/FabioTorne1

The slower one is not completely working

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.