Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"The quality of the cheese is important."

Переклад:Якість цього сиру важлива.

3 роки тому

8 коментарів


https://www.duolingo.com/vovarpd

А "якість сиру є важлива" чого неправильно ?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/dl-acc

у мене та ж ситуація )

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 622

Ваше речення засвідчує, що якість сиру як продукту важлива (всякого сиру). У цьому значенні cheese пишеться без артикля. Якщо йдеться про певну партію сиру або його різновид, то потрібен вказівний займенник або означений артикль, що виконує ту ж функцію.

4 місяці тому

https://www.duolingo.com/fish-key

Якість цього сиру є важлива

1 рік тому

https://www.duolingo.com/lyova88
lyova88
  • 22
  • 12
  • 12
  • 12
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3

була умовність що там де the слід ставити "ця" , "цей" і т.п. от написав "ця якість цього сиру важлива" - і пише що неправда ((

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Hatul_Madan
Hatul_Madan
  • 25
  • 18
  • 15
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 1404

Тільки не "умовність", а "умова", шановний. А "the" не завжди перекладається.

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Sasha04M

згоден з вами !! Іноді воно вважається як артикль ,,цей, ця, ці, це '' А іноді просто як артикль що зовсім не перекладається

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Natalia_greb

"the quality of the cheese" - я переклала б як "ця якість цього сиру". Що скажете guys?

9 місяців тому