"She travels through time."

Překlad:Ona cestuje časem.

April 29, 2015

15 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/MartinHele

Cestovani skrz cas se hojne pouziva. Navic pokud mate vetsinu slov s doslovnym prekladem a zde davate na vlastni pocit, tak je to trochu zmatecny


https://www.duolingo.com/profile/Jakub678955

Jaky je vyznamovy rozdil cestovat skrz cas cestovat v case cestovat casem


https://www.duolingo.com/profile/ladavala

Zde jsou uvedeny příklady použití "skrz" v češtině. Význam je spíš jako něčím pronikat (i zrakem skrz okno). Časem se určitě neproniká, ale pohybujeme se v něm - cestujeme časem. Předložky nelze v AJ překládat doslovně. Používají se úplně jinak než v ČJ.

https://www.korpus.cz/slovo-v-kostce/search/cs/skrz?lemma=skrz


https://www.duolingo.com/profile/utahraptorka

Prosím prosím, smutně koukám...když je ve větě ono through, proč není uznána verze ,,Ona cestuje skrz čas"? Vím totiž, že u věty ,,We looking through the window" byla verze ,,Koukáme se z okna" špatně a červenalo se mi tam ono chybějící THROUGH...tak jsem ho teď dopsala i tady a je to špatně a já nevím proč...:-/ Díky za odpověď! :)


https://www.duolingo.com/profile/VMiroslav

Prosím, jak mám této větě rozumět?

To jako, že cestuje do minulosti a budoucnosti, jako ve sci-fi?

Nebo spíše, že cestuje napříč časovými pásmy, t.j. musí stále přenastavovat své hodinky?

Díky.


https://www.duolingo.com/profile/Jakub678955

No tak to me taky zajimako a samozrejme se tu resi co se rika aniz by se resil vyznam.

Podle googlu lze pouzit travel in time i taktez travel through time a je to dokonce casta otazka.

Ale nepodarilo se mi nalezt rozdil.


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

No nevím, zda by češtinou archaickou prošlo "Cestuje skrz čas." Zní to hodně krkolomně. Možná "skrze čas" je o fous lepší. Ale "Cestuje časem." (bez "ona") mi přijde tak či tak správně. Snad i "Cestuje v čase." Nejsem si však jista, zda by se to takto napsalo v jazyce anglickém.


https://www.duolingo.com/profile/Kristyna183883

U teto vety mam stejne pocity a myslenku jako 'utahraptorka' :-) I jsem to stejne prelozila a bylo to blbe, stejne jako predtim s tim oknem :)))


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Predlozky jsou jeden z nejvetsich problemu pri vyuce ciziho jazyku, protoze

  • nebyvaji moc logicke ani v jednom jazyku
  • vetsinou jsou rozdeleny uplne jinak

To plati i pro jazyky ktere jsou mnohem blizsi pribuzne nez jsou anglictina a cestina. Clovek s tim musi holt smirit.


https://www.duolingo.com/profile/Jitka964768

Neslo by: ona cestuje v case?


https://www.duolingo.com/profile/MartinBene1

Taky jsem napsal skrz čas, ale dnes to asi opravdu zní divně - zastarale.


https://www.duolingo.com/profile/mkmk84

kdyby tedy věta zněla - ona cestuje v prostoru, tak by to také bylo : she travels through space? A ne "in space"? Tady se píše, že "skrz čas" se moc nelíbí jako překlad, ale spíše je otázka, jestli je to gramaticky a překladově správně, ne? Nejde o význam oněch vět.


https://www.duolingo.com/profile/Marie150590

Prosím, proč nemůže být Ona cestuje napříč časem? Děkuji za odpověď.


https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
Plus
  • 2512

Napříč časem by bylo "She travels across time."

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.