"Druhého ledna"

Překlad:On January second

April 29, 2015

30 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Honza_U

The second of January?


https://www.duolingo.com/profile/me22dec

Rozhodně lze.


https://www.duolingo.com/profile/me22dec

Nikde není psáno, pokud Duolingo neuzná, je to špatně. Ačkoliv to neuzná, je toto samozřejmě správně. :) Ale pozor na překlepy atp.


https://www.duolingo.com/profile/Zdena133846

Taky neuznalo...


https://www.duolingo.com/profile/me22dec

Kdybyste si před odesláním (zbytečného) komentáře přečetla můj příspěvek, že "Nikde není psáno, pokud Duolingo neuzná, je to špatně. Ačkoliv to neuzná, je toto samozřejmě správně. :)" Místo psaní komentáře příště nahlašte, že by Vaše odpověď měla být přijata.


https://www.duolingo.com/profile/KuzmaKuzma1

January the second.


https://www.duolingo.com/profile/me22dec

Prvně narážíme na drobné rozdíly mezi americkou (zde na Duolingo), britskou a mnohou další angličtinou ve světě (Jamajka, Jihoafrická republika ...) a druhně na to, že jazyk se vyvíjí, bohužel často leností člověka, tudíž se věci nepotřebné přestávají používat. Schválně, jaký rozdíl ve významu může být mezi "January second" a "January the second"? Žádný. V každodenní mluvě to "the" prostě není nutné. Přijde mi to smutné, ale musíme se s tím smířit. Pročež jsou akceptovatelné s odlišnou četností v různých lokalitách: January the second i January second a the second of January i second of January.


https://www.duolingo.com/profile/Lada970291

Nechť tedy duolingo zařadí více akceptovaných odpovědí. Mě učili řadové číslovky s určitým členem.


https://www.duolingo.com/profile/Terka292

Nechápu proč to nemůže být "On second January"???


https://www.duolingo.com/profile/me22dec

Terko, angličtina má taky pravidla, aby se s ní lidé domluvili. I v češtině existují třeba "Pravidla českého pravopisu". :) Někomu by se mohlo líbit, kdyby šlo říct "Dnes je leden dva, sejdeme se únor sedm." Každý by to pochopil, ale prostě se to nepoužívá. Podobné je to s Vaším "on second January", když nevíte, nebojte se to tak klidně říct, ale postupně se učte, jak se to v angličtině správně používá. :) Držím palce!


https://www.duolingo.com/profile/Lochnesska

čili chápu dobře, že v angličtině se říká leden dva?


https://www.duolingo.com/profile/me22dec

Nene, to jsem dával jako příklad, že by to tak stačilo říct (leden dva) a pochopili byste, že myslím druhého ledna. Ale v češtině tak přeci nikdo nemluví, protože máme pravidlo, že se v datech používají řadové číslovky. Stejně je tomu i v angličtině, také používají řadové číslovky. Takže pokud je to "druhý leden", pak "January the second", případně "the second of January". V případě "druhého ledna" je v angličtině přidaná předložka "on", čili "on January the second", případně "on the second of January". Snad jsem vám to objasnil a ještě více nezamotal. ;)


https://www.duolingo.com/profile/Lochnesska

Dekuji;-) No,ja mam hlavne nejasno v tim slovosledu. Proc to nemuze byt second of january,ci on second january. Ani jedno mi to neuznalo.v tom druhem pripade to jasne chce mit leden na prvnim miste a druheho na druhem.


https://www.duolingo.com/profile/me22dec

Chápu. Už jsem tady toho napsal dost, zkuste si to prosím přečíst. Myslím, že se tady při odpovědi budu už opakovat. :) Dle mého "Second of January" není dobře, protože zadání není "Druhý leden", ale "Druhého ledna", proto je nutná předložka on "On second of January". "On second January" není dobře, protože tam chybí of. Jo a pokud to má všechny náležitosti, tak s tím slovosledem bude potíž při různých lokalitách dle toho, jak zapisují datum (někde 02/01, někde 01/02 - obojí je 2. ledna).


https://www.duolingo.com/profile/melda799179

proč tam musí být předložka On. Dnes je druhého ledna - tam je přece taková předložka nesmysl.


https://www.duolingo.com/profile/me22dec

Myslím, že bez předložky "ON" je překlad v prvním pádě, tj. "druhý leden". Ta předložka tomu dodává, že je to "V" ten den. Třeba "ON Saturday" říkáme "V sobotu". Bez předložky je to jen "sobota". My ale neříkáme "V druhého ledna", angličtina ano. Protože neskloňuje, používá předložky k jakémusi vyjádření pádu. Ve vašem případě "Dnes je druhého ledna." samozřejmě předložka není. "It's the second of January today." Předložka "on" by byla v překladu věty: "Je to druhého ledna."


https://www.duolingo.com/profile/ChovMart

Taky tomu nerozumím.


https://www.duolingo.com/profile/Placka08

Proč to není "On the second January"?


https://www.duolingo.com/profile/Essdy

Co takhle 2nd of January?


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Ruzne anglicky mluvici zemi maji ruzne zpusoby psat data, ale na tenhle jsem nenarazil. Podle ngrams to kdysi nekde existoval, ale uz vicemene vymrel.


https://www.duolingo.com/profile/Jirka594359

The second of January je prý špatně , to je ale b......


https://www.duolingo.com/profile/me22dec

Asi jak jsem již psal výše. Vaše "the second of January" je "druhý leden", ale "druhého ledna" je "on the second of January". Pokud tam nedáte předložku "on", vaše věta by znamenala "Přišel druhý leden.", namísto "Přišel druhého ledna."


https://www.duolingo.com/profile/Lochnesska

stále se učím, tedy snažím se.Ale pokud hodně vídám, že je to o kontextu, pak mi připadá, že pokud sděluji datum:"druhého ledna", je to něco jiného, než když řeknu: "přišel druhého ledna". V tomto smyslu, by to pak přece bylo naprosto v pořádku bez té předložky, či ne?


https://www.duolingo.com/profile/Eva959227

proč nelze 2nd of January


https://www.duolingo.com/profile/MonikaOrav

Ako by bolo 30.1. v tomto prípade? Ďakujem


https://www.duolingo.com/profile/me22dec

Logicky "on January thirtieth", dle mého spíše s určitým členem "January the thirtieth, "the thirtieth of January".


https://www.duolingo.com/profile/Radek_Novak

imho, raději "On the second of January",

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.