1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "We were including Europe."

"We were including Europe."

Traduzione:Stavamo includendo l'Europa.

September 18, 2013

79 commenti


[utente disattivato]

    questa frase fuori contesto non ha alcun senso


    https://www.duolingo.com/profile/natal2013

    Frase senza senso


    https://www.duolingo.com/profile/PatriziaDe2

    Confermo. ... traduzione senza senso


    https://www.duolingo.com/profile/MassimoControllo

    È chiaramente una partita a Risiko!


    https://www.duolingo.com/profile/VincenzoSi10

    Ho risposto in maniera letterale stavamo includendo l Europa ma mi ha dato errore per aver messo l articolo poi nella sua traduzione nei commenti riappare l articolo. Se non è contraddizione questa!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/GiuseppeMe164828

    È successo anche a me! Boh!


    https://www.duolingo.com/profile/aliaskirara

    la prossima volta che vi ricapita, traducete "Stavamo includendo l'Europa" (con l'apostrofo) ed i dubbi scompariranno ;)


    https://www.duolingo.com/profile/gigginno

    Hi vincenzo now in 20 october 2015 your translation considerd correct. Bye see you soon


    https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

    secondo me ti ha dato errore per l Europa senza apostrofo


    https://www.duolingo.com/profile/scazzatissimo

    Potrebbe essere che stavamo includendo l'Europa in un discorso, un viaggio, nel commercio od in altre cose.


    https://www.duolingo.com/profile/FilippoDal5

    Ah Europa! La famosa figura mitologica! Potevate dirlo subito no???


    https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

    in inglese non si mette l'articolo davanti ai nomi singolari di stati/continenti Europe, Germany etc, invece si usa davanti a nomi plurali the United States of America, the Netherlands etc...


    https://www.duolingo.com/profile/flick9

    Scritta cosi in italiano nn ha senso


    https://www.duolingo.com/profile/SaraAulett

    Non devi dare un senso alla frase, devi tradurre


    https://www.duolingo.com/profile/DRAGONIK1

    Come fatr a dire che non ha senso? Un esempio... Stavamo pianificando una vacanza in più continenti e stavamo includendo l'Europa ! Che ne dite ,ha senso?


    https://www.duolingo.com/profile/stefano.st

    Infatti, ha perfettamente senso. Non capisco perché faticano a trovare il significato delle frasi a volte


    https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

    perché sono pigri... e tutte le frasi che non usano quotidinamente per loro non hanno senso


    https://www.duolingo.com/profile/euricco

    Stavamo includendo l'Europa......poi c'e' stata la brexit....


    https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

    Come on people! A little imagination, please! Scusate l'italiano.

    "Quanti ne abbiamo venduto quest'anno finora?"
    "Solo 2000 unità."
    "Vuoi dire per gli Stati Uniti. Ma quanti in l'Europa?"
    "Stavamo includendo l'Europa. Abbiamo venduto 2000 in totale!"


    https://www.duolingo.com/profile/LATITUDINE1

    Stavamo includendo l'Europa nella nuova edizione di Risiko, ma ci è arrivata la notifica della Brexit


    https://www.duolingo.com/profile/Anselmo427833

    È una frase poco usata (anzi, nel mio caso non ho mai sentito una frase del genere), ma ciò non vuol dire che non ha senso. Ciao ciao


    https://www.duolingo.com/profile/aleoo209916

    ..per la causa dell'covid. (coronavirus)


    https://www.duolingo.com/profile/Beatrice190477

    Stavamo includendo l' Europa - l articolo ci vuole!!!


    https://www.duolingo.com/profile/aliaskirara

    non è un discorso di articolo, è che mettere uno spazio tra "l'" e "Europa" è un errore dattilografico non accettato da DL ;)


    https://www.duolingo.com/profile/Imowhite94

    Ma l'articolo in italiano va messo: l'europa


    https://www.duolingo.com/profile/Imowhite94

    Lui mette l'articolo ma poi dice che è sbagliato. Il programma va corretto.


    https://www.duolingo.com/profile/MsVaqueros

    In questo caso è sbagliato scrivere "We're"?


    https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

    si. we were va scritto per esteso... sennò non si può capire se è un are o un were


    https://www.duolingo.com/profile/GiuseppeSo6

    La risposta corretta visibile qui sotto all'icona dell'altoparlante è corretta mentre quella che duolingo utilizza per correggere è diversa e non corretta probabilmente


    https://www.duolingo.com/profile/marikamasc1

    Nn ha senso per niente


    https://www.duolingo.com/profile/Giovanni234227

    Sono stati loro ad escludersi.Ed ora ne pagano le conseguenze...sterlina ai minimi!!Brexit


    https://www.duolingo.com/profile/SilviaCant12

    sono io che devo rivedere l'udito o Europe è pronunciato in modo strano? sinceramente non l'ho proprio capita Bye :)


    https://www.duolingo.com/profile/Vlessvndro93

    Confermo che la frase scritto in questo modo non ha alcun senso ed è difficile anche solo pensare di tradurla


    https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

    confermo che chi non la capisce è perché non vuole accendere il cervello.


    https://www.duolingo.com/profile/stefanozet

    Ma che frase e'?


    https://www.duolingo.com/profile/Susanna410463

    Avevamo incluso l'Europa perché è sbagliato a me sembra corretta anche la mia traduzione


    https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

    including=includendo... la devi tradurre con il gerundio! were=stavamo... stavamo includendo è un tempo progressivo si forma con stare e il gerundio, stare lo coniughi in base al tempo di cui hai bisogno (presente o imperfetto) e indica un'azione che si protrae durante la durata della narrazione... mentre ti stavo raccontando della mia giornata fummo interrotti etc


    https://www.duolingo.com/profile/MirellaBel

    io ho tradotto ..avevamo incluso l'Europa... mi sa che ho perso una lezione sigh sigh


    https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

    invece questo si traduce con il passato progressivo stavamo includendo... che è il passato di "sto facendo" cioè in questo momento lo faccio... lo stavo già facendo un attimo fa e continuerò a farlo per un po': lo sto facendo... "hai fatto i compiti?" "li sto facendo" (ho già iniziato e non ho ancora finito)


    https://www.duolingo.com/profile/ElioCandol1

    Ho scrutto :stsvamo. per includere l'Europa Ma non va bene.


    https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

    sarebbe we were about to include... stavamo per... invece questo si traduce con il passato progressivo stavamo includendo... che è il passato di "sto facendo" cioè in questo momento lo faccio... lo stavi già facendo un attimo fa e continuerò a farlo per un po': lo sto facendo... "hai fatto i compiti?" "li sto facendo" (ho già iniziato e non ho ancora finito)


    https://www.duolingo.com/profile/Alessandro490660

    dopo, da ottusi americani degli States, ci hanno ripensato!


    https://www.duolingo.com/profile/Alessandro490660

    per l'ennesima volta questa frase senza senso we were excluding USA


    https://www.duolingo.com/profile/nunzio881809

    Mi fate il piacere di togliere a questa che non fa capire niente


    https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

    "a questa" cosa?


    https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

    Accetta anche "comprendendo" (sinonimo di "includendo").


    https://www.duolingo.com/profile/chichipole57

    l' è giusto....


    https://www.duolingo.com/profile/ioclaudio

    dai su, ma che frase è questa?


    https://www.duolingo.com/profile/paolo516344

    Più che d'accordo frase insensata


    https://www.duolingo.com/profile/Sebastiano877140

    Saranno i nazisti che parlano


    https://www.duolingo.com/profile/Lucia345199

    Che frase è? ...non ha senso


    https://www.duolingo.com/profile/rossana194528

    Ma che frase è? Mancanza di fantasia!


    https://www.duolingo.com/profile/cmaximus

    Beh traduzione non di senso compiuto


    https://www.duolingo.com/profile/sonia748159

    Questa vostra traduzione non ha senso. Cambiate almeno l'impostazione della frase.


    https://www.duolingo.com/profile/minobellu

    Per me "Noi stiamo inclusi in Europa"


    https://www.duolingo.com/profile/minobellu

    siamo inclusi nell'Europa


    https://www.duolingo.com/profile/Claudio_Saki

    Una delle peggiori frasi qui sopra ... e il bello è che non modificano !


    https://www.duolingo.com/profile/Alessandro632126

    Ma chi gli ha detto che Europa in inglese si pronuncia così? Sebra.. your app.


    https://www.duolingo.com/profile/omirossce

    It does not make sense


    https://www.duolingo.com/profile/chichipole57

    ho scritto giusto e mi dà errore ....!!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/mau.padovani

    Ho tradotto "stavamo costruendo l'europa", che ve ne pare


    https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

    che non hai tradotto la frase, ne hai inventata un'altra


    https://www.duolingo.com/profile/Pollonasdf

    Ma come cavolo traduce????


    https://www.duolingo.com/profile/FierroRaffaele

    la mia frase e esatta


    https://www.duolingo.com/profile/MarioMame123

    che significato ha questa frase?? io ho tradotto "Siamo stati anche in Europa" e chiaramente mi ha dato errore


    https://www.duolingo.com/profile/Viaggiatore

    La tua frase non traduce bene la frase in inglese. Significa "We were in Europe too."


    https://www.duolingo.com/profile/MarioMame123

    ok grazie. ma la frase non ha senso , cosa vuol dire ; Stavamo includendo l'Europa ?


    https://www.duolingo.com/profile/Viaggiatore

    Senza contesto significa poco.

    Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.