"You drink that coffee."
Translation:Sen o kahveyi içersin.
"You drink that coffee." Translation: Sen o kahveyi içersin. (Singular)
I wrote: siz bu kahveyi iceriz I think that should be correct too!
Yes it is! --> "You drink this coffee." (Plural)
You just need to complete the verb ending suffix to --> içersiniz, 2nd person plural.
İçeriz --> "we drink."
Correct other Turkish answer: Siz o kahveyi içersiniz.
Bu --> "this."
O --> "that." When "o" is a demonstrative pronoun.
İçersiniz - "you drink." (Plural)
Siz o kahveyi içersiniz. "You drink that coffee." (Plural)
Well there are three forms "this" "bu", "that" "şu" which is not with me but might be near you and "that" (over there) "o" which is not near to either of us. http://www.turkishdictionary.net/?word=%C5%9Fu http://www.turkishdictionary.net/?word=o http://www.turkishlanguage.co.uk/hereandthere.htm
This is a peculiar thing to say... sending someone far away to get some coffee, implying that they can't share any of this, or have any of that nearer coffee. I wonder if DuoLingo will also accept "şu" in addition to "o" which was given in the 'correct' translation. ... I will try that next!