"We know this book."

Translation:Biz bu kitabı biliyoruz.

April 30, 2015

This discussion is locked.


Would "bu kitabı tanıyoruz" also work? We are familiar with this book


I used "tanımak" too and it was marked as wrong. Why?


"tanımak" is only used for people


Thanks for clearing doubt


Should you always use the accusative suffix with this or that?


Why not "kitap" it is specifically defined already with "bu". In another example "kepe(gi) geliyor" is wrong - Why????


From what I have seen, elements that function as definite direct objects of the verb (e.g., "He sees the table") require the accusative suffix, whether or not "bu" precedes the object. "Bu" by itself does not remove the need for the accusative suffix.

Another illustration: "Bu kitap ilginç" ("kitap" is in the subject; no need for a suffix) vs. "Bu ilginç kitabı okuyorum" ("kitabı" is the definite direct object of the verb, thus requiring the suffix and consonant mutation, even in the absence of "the" in the translation -- the "definiteness" that "the" would provide is sufficiently provided in such cases by "bu"/"this."

And one more (from this same set of exercises): "Biz bu adamı tanıyoruz."


Yeah i too need an answer to this. I thought kitap would work fine.

  • 1917

What is wrong with: "bu kitabı biliriz"? Does it have to use present continuous?


Sentence is present continous, no!? So we use iyor.


"We know this book." Translation: Biz bu kitabı biliyoruz.


"Bu kitabı biliyoruz." Başka doğru Türkçe cevap.

The pronoun "biz" can be omitted. It is optional.

The "-uz" suffix to the verb is 3rd person plural for "us" & "we."

"Tanımak" is only used for people.

İyiki çıktın karşıma. Tanıdım seni.


The second and third choice answers should have had the same suffix "uz" so that they both match "biz". And then we would have to choose between "biliyor" and tanıyor" which are both presented thus far to mean "to know".


When we use taniyoruz and biliyoruz


From what I found online, tanımak is used for people (you know someone) and bilmek is used for objects (you know something). Please correct me if this is wrong!


How important is it to use "Biz" in the beginning of the sentence? In regular day conversation, is it usually implied, or just the verb is used?


Does this have to be in present continuous? Why can't it be in simple present Bu kitabı bilerimiz?


Why is it that sometimes a "biz" at the beginning of the sentence is asked and sometimes it is wrong though in both cases the ending of the verb e.g. "okuyoruz" shows that it's us who is reading? Why is there a difference wearing dresses: "ağustosta elbiseler giyeriz"?


wegen fehlendem biz falsch. warum


Why can't you say "Biz be kitabi bilmek"? That was the first definition for "know".


-mek is the infinitive example: TO buy / ödemek


When should i say 'kitabi' and when 'kitap'?


Again I gave another correct answer but because it's different than what saved in app, it said I was wrong


Difference taniyoruz biliyoruz??


Bu kitabı biliriz Is this answer correct? It isn't accepted


I used biliyoruz but i got it wrong?


I used biliyoruz i got it wrong


Hi, FizaYasirJ. Clearly, "biliyoruz" is part of the correct answer, so it must have been something else. Would you like to share your attempted answer? Also, it's possible to edit and delete your own comments.


Kitabı biz okuyoruz was correct yesterday.... today its incorrect.... now it Biz bu kitabı biliyoruz....no consistency with this app... getting very frustrated by it


Why is "bu kitap biliyoruz" wrong?


If you think about the structure of the sentence, you see that "book" is the direct object of the verb "know," right? Furthermore, it's what we can call a "definite" direct object: We're not talking about just any book, but this one. Because "kitap" is a definite direct object, it carries the accusative suffix, along with the usual consonant mutation: "(Biz) bu kitabı biliyoruz."


Where are taniyor and bekliyor used?


What is difference between tanımak and biliyor


bilmek: to know
tanımak: to know, recognize
Cevabı biliyor musun? Do you know the answer?
Onu tanıyor musun? Do you know her/him/it?
I think we can say that bilmek is more about knowledge (e.g., knowing facts) while tanımak is more about familiarity or acquaintance (tanıdık ) -- much like savoir vs. connaître in French, saber vs. conocer in Spanish, or wissen vs. kennen in German. But it would be great if somewhat who really knows Turkish could confirm these ideas : )


what is the difference between tanıyoruz and biliyoruz??


Poor English, stuck with just "to know"! I think we can roughly say
bilmek: Ger. wissen (facts) ; tanımak: Ger. kennen (familiarity)
Thus, "Biliyorum, yağmur yağıyor" ("I know, it's raining")
but "Jenny'yi tanıyoruz" ("We know Jenny").

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.