"Ele carrega o quê?"

Tradução:Il charge quoi ?

3 anos atrás

10 Comentários


https://www.duolingo.com/Kaiser_BR
Kaiser_BR
  • 23
  • 16
  • 9
  • 6

Por que não poderia ser "Il porte quoi?"? Quando devo usar "charge" e "porte"?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/realfakes
realfakes
  • 14
  • 12
  • 11
  • 7
  • 6
  • 3

"Charge" é carregar tipo bateria, "porter" é levar junto com você

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 12

"Il porte quoi" aceitado (03/2016)

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/gabelesma
gabelesma
  • 21
  • 18
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 50

Por que "Quoi charge-il ?" não pode ser aceito?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/rickardo.net
rickardo.net
  • 18
  • 16
  • 14
  • 1070

Olá, ImNewGabby. Para escrever corretamente a inversão proposta por você, é preciso inserir um "t" entre o verbo (que termina com vogal) e o pronome (que começa com vogal), por questões fonéticas. Assim, o correto seria "Quoi charge-t-il ?". Abraços, Rick. 2016-07-10

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Além disso, é preciso usar que: "Que charge-t-il ?". Quoi só é usado quando ele aparece após o verbo, normalmente no fim da pergunta (Il charge quoi ?) ou após preposição (De quoi parle-t-il ? = De que ele fala?)

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/valter211492

Il apporte quoi? Não estaria certo?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

O significado é semelhante, mas não é exatamente a mesma coisa. Apporter é mais como trazer, enquanto os verbos porter/carregar são mais genéricos, não expressam a direção, só dizem que alguém transporta algo.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/PolarBuggy

"Charge-t-il quoi?" não está sendo aceito. Alguém pode me dizer se construí errado a inversão ou se o problema está no duolingo?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Quando o advérbio ou pronome interrogativo (nesse caso, quoi) aparece no fim, não se usa a inversão. A inversão só é usada com o pronome/advérbio no início e sem "est-ce que".

  • Que charge-t-il ?
  • Qu'est-ce qu'il charge ?
  • Il charge quoi ?

ou

  • Que porte-t-il ?
  • Qu'est-ce qu'il porte?
  • Il porte quoi ?
1 ano atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.