"Rantai istri saya"

Terjemahan:My wife's chain

3 tahun yang lalu

11 Komentar


https://www.duolingo.com/mitt_nolan
mitt_nolan
  • 14
  • 10
  • 9
  • 3
  • 3
  • 7

"Rantai istri saya" seharusnya rantai milik istri saya. Karena kalimat "rantai istri saya" memiliki arti yang ambigu antara suatu benda atau suatu perintah.

3 tahun yang lalu

https://www.duolingo.com/FarisNugra

Setuju, gue kira rantai itu kata perintah

5 bulan yang lalu

https://www.duolingo.com/GCI04

setujuu

3 tahun yang lalu

https://www.duolingo.com/Zulfikar313

Iya, lebih seperti kata perintah

1 tahun yang lalu

https://www.duolingo.com/Haikal202121

Si istri suka keluturan jadi suruh dirantai wkwk

4 bulan yang lalu

https://www.duolingo.com/FJannes
FJannes
  • 24
  • 23
  • 11
  • 11
  • 8
  • 6
  • 2
  • 2
  • 2
  • 251

wah, bdsm nih

6 bulan yang lalu

https://www.duolingo.com/AtikaCinta

Bleguk sia mah..kudunya klo translatenya begitu ya chain my wife lah.. klo rantai milik istri saya, baru my wife's chain..ckckck

11 bulan yang lalu

https://www.duolingo.com/furi227372

Wkwk aja

4 bulan yang lalu

https://www.duolingo.com/adjie957102

Istrinya banyak ya. Ni soal kok agak ngawur

2 bulan yang lalu

https://www.duolingo.com/blank-name

Istrinya banyak banget

1 bulan yang lalu

https://www.duolingo.com/umakhalila

May be the meaning is "kalung"

3 minggu yang lalu
Pelajari Bahasa Inggris dalam 5 menit saja sehari. Gratis.