"Iwillletyouknow."

Translation:Ben sana haber vereceğim.

3 years ago

6 Comments


https://www.duolingo.com/mukolmukol
mukolmukol
  • 10
  • 10
  • 10
  • 6
  • 4
  • 2

Seni is "you" as object, sana is "to you", or something like that.

3 years ago

https://www.duolingo.com/mizinamo
mizinamo
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

Yes. And here it is something like "I (ben) will give (vereceğim) news (haber) to you (sana)".

3 years ago

https://www.duolingo.com/hadi949
hadi949
  • 10
  • 10
  • 5

A typo . You meant : Sana :)

3 years ago

https://www.duolingo.com/mizinamo
mizinamo
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

Indeed. Thanks! Fixed now.

3 years ago

https://www.duolingo.com/bookrabbit
bookrabbit
  • 25
  • 23
  • 22
  • 22
  • 22
  • 20
  • 20
  • 20
  • 19
  • 19
  • 18
  • 17
  • 17
  • 17
  • 16
  • 16
  • 16
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 4
  • 43

How do you know whether to use seni or sana?

3 years ago

https://www.duolingo.com/hadi949
hadi949
  • 10
  • 10
  • 5

Seni (you) : Seni seviyorum . ( I like you )

Sana (to you) : Ben sana haber verdim . (Literally: I gave news to you)

3 years ago
Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.