1. フォーラム
  2. >
  3. トピック: English
  4. >
  5. "とにかく、私はここが好きです。"

"とにかく、私はここが好きです。"

訳:In any case, I like it here.

April 30, 2015

7コメント

人気の投稿順

https://www.duolingo.com/profile/macho_yo

なぜitが必要なのでしょか

April 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Kippis

here は副詞なのでそのままでは動詞 like の目的語(何が好きなのか)になることができません。そして like は他動詞なので、「何が好きなのか」を表す目的語が必要です。そこで、日本語の「ここ」に含まれる「この場所の状況、状態」を漠然と表すために it が挿入されます。

「here を名詞として解釈すれば I like here も間違いではない」という意見もありますが、そうだったとしても圧倒的多数の英文と英語話者は "I like it here" を使いますので、it は必要なのだと考えてください。

May 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/hirasabre

I like it hereとしなければ不正解になるよう変更できますでしょうか?

March 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/yellowspan

hereをthis placeに置き換えることは可能ですか?

>I like this place.

May 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Y7qU4
  • 1226

Anyway, I like this place. で正解になりました。

May 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/macho_yo

そうなんですね! 名詞や副詞で扱いが変わるなど、もっと勉強が必要だと痛感しました。 詳しい説明いつもありがとうございます。

May 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/mitz326

Any way,I like here.で正解でしたよ。

April 1, 2019
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。