Em outro exercício traduzi "finalmente" como "finalement" e não aceitou, disse que o correto era usar "enfin". Agora eu usei "enfin" para a tradução de finalmente" e não aceitou, disse que o correto era "finalement". (???)
Às vezes ocorre o mesmo comigo, porém com alguns verbos (Esqueci-me de quais são).
Só pode ser reussi nesse contexto? Coloquei passé e não aceitou.
Finalement j'ai réussi l'examen. Onde está o meu erro? Alguém me pode ajudar?
Provavelmente tua resposta não foi "cadastrada" ainda, mas ela me parece correta. Reporte :)
Por que não pode ser "passé"?????
Se vcs não aceitam, porque sugerem palavras no seu dicionário/vocabulário?
J'ai réussi dans l'examen ! Pode ser?
Não aceitou "J'ai finalement réussi l'examen.". Reportei.