"Non siamo mai vissuti in città."

Traduzione:We have never lived in the city.

September 18, 2013

26 commenti


https://www.duolingo.com/profile/marilisa

L'esercizio era: Non siamo mai vissuti in città ( senza alcun articolo). Non mi ha accettato: We have never lived in a city, che mi sembrava più vicino al senso ( in nessuna città, non in questa o quella). Ho segnalato, ma chiedo se qualcuno mi può dire se c'è qualche regola particolare, per la quale quando si parla di qualcosa in generale si usa il THE? grazie!

September 18, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Viaggiatore

"We have never lived in a city" va bene. Non esiste una regola contraria.

September 18, 2013

https://www.duolingo.com/profile/fra71084

Non ABBIAMO mai vissuto in città.

October 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/lucio604776

Brava

October 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/bikiz

Perché me l'ha data errata se anche la vostra traduzione dice city e non town

February 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/marilisa

Grazie Viaggiatore, sempre puntuale e prezioso!

September 20, 2013

https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

"I did never live in the city" o "I did not ever live in the city" ... c'è qualcuno mi può spiegare perchè secondo Duolingo il primo (=mio) è sbagliato e il secondo no. Non sono la stessa cosa?? Grazie.

April 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/albina50

Scusami, io credo che l'errore non sia l'uso di never o di ever ma semplicemente che " mai" "non ... mai" richiede l'uso del present perfect. I have never lived...

July 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Ciao Albina. Ora voglio capire... O si dice " I did not ever live in the city", dove con 'to do' si evita il Pres. Perf.,possible proprio perchè non c'è "mai" oppure si usa il Pres. Perfect e allora è concesso "mai" e la frase diventa "I have never lived in the city." Spero che ho capito bene ora, Albina, Se no, parla pure. Grazie, Albina!

July 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/SerEng72

Ciao Luciak60, l'errore in "I did never live in the city" sta nel "did". Mi spiego meglio: se utilizzi "never", questo avverbio introduce già una negazione. È necessario, quindi, scrivere la frase in forma affermativa (omettendo quindi il "did"). La forma diventa, di conseguenza, "I never lived in the city" che, come tale, può anche essere accettata con il Simple Past.

La migliore delle traduzioni, tuttavia, prevede l'uso del Present Perfect, visto che "never" tende a correlare al presente la frase. Pertanto, io tradurrei "I have never lived in the city".

Un ultimo accenno alla questione dell'articolo determinativo: sono d'accordo con marilisa e Viaggiatore sul fatto che, in una frase come quella proposta, debba essere accettata sia la presenza di "the", nel caso si parli di una città in particolare, sia l'articolo indeterminativo "a" ("a city"), se ci si riferisce in generale ad un ambito cittadino.

Fammi sapere se rimangono dei dubbi. Bye!

July 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Ma anche "I did not EVER live in the city" è corretto, Sergio? Pur essendo sempre auspicabile il PR.PERF. perché anche ' ever' dà una correlazione con il presente. ??

July 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/SerEng72

Si, senza dubbio è accettabile allo stesso modo in cui lo è "I never lived in the city" e, visto che "ever" presuppone la costruzione negativa della frase, potremo allora scrivere "I did not EVER live in the city". È chiaro che l'uso del Simple Past vuole sottintendere un'azione completamente finita. Ciao.

July 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

È poco naturale - "not ever" = "never" - "I (have) never lived in the city".

May 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/DavideMaca

Potreste dirmi quando uso never e quando ever? Se la imposto cone negativa (have not) dopo non ci va ever?

October 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/GiuseppeMo895962

Non si può dire ina una città poiché nella frase inglese manca (a) cie una o un

October 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/BarbaraPic4

Era in city non in a city...in città non in una città

January 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Luca842643

Non SIAMO .... Si dice Abbiamo

September 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/sebifire24

in city è sbagliato? perché?

October 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/SerEng72

Ciao sebifire24, le possibilità corrette sono due:

1) "We have never lived in the city", dove l'articolo determinativo "the" ci fa capire che chi parla si sta riferendo ad una città in particolare (perché, evidentemente, l'ha già nominata in precedenza o sta pensando specificatamente ad essa); tieni conto che nella stragrande maggioranza dei contesti si parla di una città in particolare, pertanto viene quasi sempre utilizzato l'articolo.

2) "We have never lived in cities", oppure "We have never lived in town", con cui vogliamo intendere che non si è mai vissuti in qualsiasi città/cittadina (perché, probabilmente, si è sempre vissuti in campagna).

In quest'ultimo caso, come puoi notare, viene usato il termine "city" al plurale.

Spero di averti aiutato a capire. Bye!

October 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/sebifire24

Mettiamo che si intenda l'ambiente della città, quindi in generale, perché town al singolare e city no?

October 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/SerEng72

Se vuoi utilizzare il singolare, allora è necessario aggiungere l'articolo indeterminativo. Diremo quindi "We have never lived in a city" (mi sono dimenticato di puntualizzarlo :)). Bye!

October 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/sebifire24

Non capisco ancora perché town sia esente da queste regole

October 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/SerEng72

"In town" è un modo di dire. In inglese viene usato in frasi come "The best girl in town", "The main hotels in town", "Walking tour in town", "Stay in town over the summer holidays", ecc.. Serve principalmente per indicare ciò che si trova, avviene, riguarda direttamente una città/cittadina. Può anche adattarsi al caso nostro ("Live in town"), ma è probabilmente meno utilizzato. Prova a concentrarti ora solo sul termine "city": le due possibilità per tradurre la frase in senso generale e non relativo alla specifica, determinata città sono "...in cities" e "...in a city". È una regola generale che si riferisce all'uso degli articoli nella lingua inglese. Non puoi, quindi, omettere l'articolo determinativo, e l'idioma "in city" non mi risulta che esista. Spero di aver definitivamente chiarito i tuoi dubbi... Ciao!

October 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/uku10

Mi ha dato sbagliato city e come correzione mi ha dato town. Qualcuno sa spiegarmi la differenza?

February 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/marilisa

Perché città = town, city= grande città, metropoli ( New York city)

February 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AngeloGeno2

Busogna sempre tenere presente che spesso le frasi tradotte sono estrapolate da un discorso più articolato. Per esempio, nel caso in oggetto, si potrebbe ipotizzare che due persone stiano parlando e che uno dei due dica all'altro che "hanno sempre vissuto in periferia, in campagna, e MAI IN CITTÀ" in quella città della quale stanno parlando e che entrambi conoscono.

June 3, 2019
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.