"I read a study about markets."

Traduzione:Leggo uno studio sui mercati.

5 anni fa

23 commenti


https://www.duolingo.com/tonifenucciu

Stavo traducendo "sui mercati" poi ho scritto "che riguarda i mercati" mi dice che dovevo scrivere "riguardo i mercati" per me è lo stesso dovrebbe accettare anche "che riguarda"!!!!!!!!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Hinnula
Hinnula
  • 19
  • 16
  • 16
  • 8

Anche se il concetto è ovviamente lo stesso, scrivendo "che riguarda" traduci una relativa che nella frase originale non è presente. "About" è un avverbio che può introdurre il complemento di argomento, e come tale va tradotto (:

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mario_albano

Riguardo ai mercati é considerato sbagliato...In italiano si dice "riguardo A qualcosa" non "riguardo qualcosa"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/marinella47

può anche essere HO LETTO UNO STUDIO SUI MERCATI, poichè read è uguale anche al passato

5 anni fa

https://www.duolingo.com/renzodeletteriis

Peccato che al Simple Past non ci siamo ancora arrivati!!!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Altapan

la voce pronuncia "rid" e non "red" per questo hai sbagliato

5 anni fa

https://www.duolingo.com/cristinabez

markets non si può tradurre come negozi?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/CyrusOcean

Ho scritto "...riguardante i mercati". Credo che dovrebbe accettarlo.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/AndreaUfo
AndreaUfo
  • 16
  • 12
  • 11
  • 8

Leggo uno studio riguardo ai mercati lo da sbagliato perche ho scritto "ai" al posto di "i"????

3 anni fa

https://www.duolingo.com/wwhitewidoww

Ma markets non è anche vendite?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Francesco643243

Veramente in altre occasioni studio voleva ricerca. Chi capisce Duo è bravo.

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/paola899369

in italiano :riguardo ai

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Martina862801

Perchè "relativo" invece di riguardo è sbagliato...!?!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/smetana360

"Ricerca" al posto di "studio" dovrebbe essere accettato. Suvvia ....un po' di elasticita' !!!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/NiranuchTh

Why study = indagine?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/NTONI23
NTONI23
  • 24
  • 22
  • 15

leggo uno studio riguardo ai mercati me l'ha considerato errato perchè anzichè RIGUARDO AI MERCATI mi ha corretto AI (mercati) con I (mercati). Assurdo

1 anno fa

https://www.duolingo.com/ChiuwbeB

Uno studio di mercati fa schifo?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/yuri601463

Per me la traduzione che ho fatto è esatta; è più logico in questo caso tradurre (study) come indagine.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/CristinaTi300485

Salve a tutti. Non capisco perché mettendo a davanti a una consonante mi dice errata. La regola non è davanti a una consonante si mette "a" e davanti ad una vocale si mette "an"?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Paolo237292

?

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/Paolo237292

Pensavo di aver tradotto correttamente.

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/Rootlogan

Perché sto leggendo non va bene?

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/EnzoTripol

Io studio o studio cosa cambia?

6 mesi fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.