"He swims like a fish."
Traduction :Il nage comme un poisson.
48 messagesCette discussion est fermée.
Bref, "like" signifie "aimer" quand c'est un verbe/un action. Ici le verbe "to swim" reçoit l'action. On a "sujet verbe clause" (SV) He swims/Il nage. Puis on a la phrase adjective "like a fish"/"tel un poisson" qui modifie le sujet "he"/"il". En anglais le mot "like" a une signification diverse et son emploi dépende de la contexte. Par exemple : "He likes to swim like a fish like every thursday like totally." veut dire "il aime nager tel un poisson tous les jeudis." Dont les 2 derniers "likes" sont facultatives, y compris "totally." Si tu tapes "like definition" dans google, tu vas découvrir tous ses usages. Courage ;)
Regarde les deux liens suivants qui te permettront de comprendre.
L'utilisation du mot LIKE : http://anglais.manabi.fr/like-anglais/
Faire la distinction entre LIKE et AS : https://www.anglaiscours.fr/like-ou-as.html
LIKE et AS prêtent à confusion, car ils peuvent tous les deux se traduire par “comme”.
Voir le lien suivant pour faire la distinction entre les deux : https://www.anglaiscours.fr/like-ou-as.html
Regarde les deux liens suivants qui te permettront de comprendre.
L'utilisation du mot LIKE : http://anglais.manabi.fr/like-anglais/
Faire la distinction entre LIKE et AS : https://www.anglaiscours.fr/like-ou-as.html
L'anglais est plein de mots comme ça. Quand une langue n'a que des mots courts, elle est obligée de réutiliser des mots pour plusieurs choses. Et c'est le cas pour la moitié du vocabulaire de l'anglais qui vient de l'anglo-saxon.
L'autre moitié qui vient du français est constitué de mots relativement longs et on n'y trouve pas ces sens multiples.
C'est l'une des grosses difficultés de l'anglais.
Il y a plusieurs mots en anglais qui s'écrivent "like". L'un d'eux est un verbe qui signifie "aimer", mais il y a aussi un adverbe et une préposition qui veulent dire "comme". Il y a aussi une particule qu'on pourrait traduire en langage familier par "genre" (I am, like, a bit angry = Je suis, genre, un peu énervé).
Il y a même une chanson célèbre qui dit : "I like it like that".
je n'ai pas compris ce quelle raconte! J'ai répondu comme je l'entend, He swants with a seche . Même avec la traduction, je ne comprends toujours pas entre ce qui est écrit et ce qu'elle prononce. C'est impossible d'avancer, j'arriverai au bout d'un moment, je pense à écrire la réponse correcte, mais dans 15 jours, je ne m'en souviendrai plus.
Pour les comparisons avec "as" il y a un adjectif qui est pris en sandwich entre deux "as".
Ex. as pretty as a picture (belle comme une image)
as big as a house (aussi gros qu'une maison)
as wise as an owl (aussi sage qu'un hibou)
Ici, il n'y a pas d'adjectif, c'est une expression idiomatique pour dire il nage très bien donc, like=comme. Pour changer cette phrase, on peut dire he swims as well as a fish.