1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "Ce sont deux concepts très d…

"Ce sont deux concepts très différents."

Traduction :Those are two very different concepts.

September 18, 2013

11 messages


https://www.duolingo.com/profile/benoitk

???? c'est pas ce qu'ils demandent, je me trompe?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

En effet, They are two very different concepts. semble mieux. Donc, sauf si pour une raison que j'ignore cette construction est impossible en anglais, il faut Signalez le Problème à Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/Gillou3232

they are two concepts very different, est considéré comme faux


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

La construction de votre phrase n'est pas correcte. Mais on peut dire comme disait jrikhal "They are two very different concepts" ou "Those are two very different concepts" ou "These are two very different concepts"


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Mais Those are two very different concepts. ne serait pas Ceux-ci sont deux concepts très différents. ?


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

"Ce sont" = "those are" et/ou "these are" et/ou "they are"

"Ceux-ci sont" = these are

"Ceux-là sont" = those are


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Mmm.. demandons son avis à SiteSurf car je pense qu'il en est autrement. En effet le ce est un ils/elles qui devient ce à mon avis. En effet si, toujours en parlant des deux concepts, on retire le nom on dira:
- Ils sont très différents. <-> They are very different.
- Ceux-ci sont très différents. <-> These are very different.
- Ceux-là sont très différents. <-> Those are very different.

Donc je persiste à croire que ce sont <-> they are, à moins de s'écarter du sens précis lors de la traduction.

SiteSurf, un avis ?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

En effet, la première et plus fidèle traduction serait "they are two very different concepts".

Dans l'autre sens, la traduction la plus proche de "those two concepts are very different" est "ces deux concepts-là sont très différents".

Par conséquent, en utilisant "these": "ces deux concepts-ci..."

Pour rebondir sur les suggestions de ThanKwee: - ceux-ci /ceux-là sont très différents = these / those ones are very different (disparition du mot 'concepts').


https://www.duolingo.com/profile/floridajyc

j'ai mis "these are two concepts very different" et la bonne réponse est "these two concepts are very different". La place du "are" est-il si importante? il me semble que les deux phrases sont parfaitement synonymes non?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Le problème dans votre proposition est que l'adjectif n'est pas à la bonne place: "these are two very different concepts"


https://www.duolingo.com/profile/eva1976

Je suis tout a fait d'accord que la traduction ne correspond pas a la phrase demandée

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.