"Ela lê um livro para as mulheres."
Tradução:Elle lit un livre aux femmes.
24 ComentáriosEsta conversa está trancada.
"Les" é o artigo definido no plural, significa "os/as" ("les chiens" = "os cachorros" / "les femmes" = "as mulheres") e "aux" é a junção da preposição "à" com esse artigo e pode significar diversas coisas, dependendo de como a preposição é usada: "Elle lit un livre aux femmes" = "ela lê um livro para as mulheres" / "Je vais aux Jeux Olympiques" = "eu vou aos Jogos Olímpicos" / "Un homme aux cheveux blancs" = "um homem com cabelos brancos" etc. Para outras preposições que se juntam a artigos: http://www.infoescola.com/frances/artigos-contraidos-articles-contractes/
"Elle lit un livre POUR femmes est correct" ; cela veut dire qu'elle lit un livre, et que ce livre est surtout "destiné à des femmes". Exemples : Gala, un livre de mode féminine, un livre de couture....
"Elle lit un livre AUX femmes" signifie tout autre chose. Une femme, lectrice, lit un livre à d'autres femmes, elle leur fait donc la lecture.
Bonne suite dans vos réflexions. Je suis français, et j'apprends le portugais dans un sens inverse du vôtre...
Merci pour ces informations. En portugais, je crois que ces deux significations seraient exprimées différemment. "Ler um livro às mulheres" ou "para as mulheres", avec un article défini, voudrait dire "lire un livre aux femmes" ; et "ler um livro para (destinado a) mulheres", sans article, voudrait dire "lire un livre pour (destiné aux) femmes".
Dans mon commentaire précédent, je parlais plutôt de l'utilisation de la préposition "pour" avec l'article défini en signifiant "quelqu'un qui lit un livre à d'autres personnes" ("elle lit un livre pour les femmes"). Est-ce que c'est possible de le dire comme ça en français ?
1057
Quer dizer então que esta tradução poderia aplicar-se à frase, "Ela lê um livro às mulheres." ? É que, em caso afirmativo, essa frase faz bem mais sentido e é bem mais usual no português de Portugal.
Elle lit un livre POUR femmes devrait être accepté. Sinon, merci de m'indiquer comment les Portugais disent qu' Elle lit un livre, quand ce livre est totalement destiné á des lectrices féminines.
Quand une femme lit un livre de couture, "Ele lit un livre POUR femmes", donc un livre à destination d'un public typiquement féminin. J'attends vos réponses avec envie!....car je suis français.
"'Les' é o artigo definido no plural, significa 'os/as' ('les chiens' = 'os cachorros' / 'les femmes' = 'as mulheres') e 'aux' é a junção da preposição 'à' com esse artigo e pode significar diversas coisas, dependendo de como a preposição é usada: 'Elle lit un livre aux femmes' = 'ela lê um livro para as mulheres' / 'Je vais aux Jeux Olympiques' = 'eu vou aos Jogos Olímpicos' / 'Un homme aux cheveux blancs' = 'um homem com cabelos brancos' etc. Para outras preposições que se juntam a artigos: http://www.infoescola.com/frances/artigos-contraidos-articles-contractes/"
Olá Dinoa.... Australis respondeu ...
1 * Ela lê um livra para as mulheres = Elle lit un livre aux femmes (elle leur lit un livre, quel que soit le sujet...).
2 * Ela lê um livro às mulheres = Elle lit un livre pour femmes (elle lit un livre destiné à des femmes, donc un livre spécifique, de mode féminine par exemple, ou sur la psychologie des femmes...)