Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"He came after you have left."

Traduction :Il est venu après que vous êtes parti.

il y a 5 ans

96 commentaires


https://www.duolingo.com/bernardobadia

Apres que tu sois parti , me semble plus classe

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/PuliDuli

Non, "après que + subjonctif" est une tournure utilisée très fréquemment mais qui est fausse. En français correct, il faut dire "après que + indicatif". Par contre, on dit bien "avant que + subjonctif", d'où la confusion !

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Lealibellule

Cette règle grammaticale peut-elle être expliquée comme suit ? :

si action 1 = "vous êtes partie" et action 2 ="il est venu", alors :

  • "après que + indicatif" = "il est venu après que vous êtes partie" = on utilise l'indicatif car l'action 1 a bien eu lieue

  • "avant que + subjonctif" = "vous êtes partie avant qu'il soit venu" = on utilise le subjonctif car l'action 2 n'a pas eu lieu

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/pinel12
pinel12
  • 25
  • 9
  • 7
  • 12

Ce qui est très ennuyeux c'est que pendant mes quelques vingt ans d'études en France ,on m'ait toujours enseigné que le subjonctif s'employait après les expressions : avant que , après que ...Je ne me vois pas vraiment m'exprimer de la sorte ,cela me déchire l'oreille de dire ;"il est parti après que je suis venu" et ce n'est pas demain la veille que je vais m'exprimer ainsi...

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Cybertoph
Cybertoph
  • 18
  • 16
  • 11

Belle leçon de français. Je ne connaissais pas cette nuance, merci.

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/Eniavlys
Eniavlys
  • 25
  • 25
  • 25
  • 3
  • 3
  • 4

C'est la bonne traduction française, d'après moi, française de naissance !

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/PuliDuli

Je suis aussi française de naissance ! Mais comme je le disais, c'est une erreur très courante. Même les médias font régulièrement cette faute !

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Eniavlys
Eniavlys
  • 25
  • 25
  • 25
  • 3
  • 3
  • 4

Merci, j'apprends ici une subtilité qui m'avait bien échappé. Merci.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/YvesPhamVan

Je suis d'accord. "Après que" introduit une action qui s'est effectivement déroulée et nécessite l'indicatif (le temps "normal" devrait être le passé antérieur, qui n'est plus guère utilisé, ou le passé composé. "Avant que" introduit une action qui reste hypothétique et justifie l'emploi du subjonctif.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/pinel12
pinel12
  • 25
  • 9
  • 7
  • 12

Mais les médias ne sont surtout pas une référence!

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Vive-Le-Francais

Mademoiselle, vous avez raison ! On ne parle pas russe ici.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/janelisa

i think the french say apres ton depart rather than that given in the answer

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/Sunou1
Sunou1
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 3
  • 2
  • 2

moins littéral mais correct

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Vive-Le-Francais

En anglais, on dit " He came after you had left."

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Gavier
Gavier
Mod
  • 25
  • 14
  • 7
  • 4

vous êtes parti = you have left/you left

you had left = vous étiez parti(e)(s)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/thiskidsdun

ou "He came after you left"

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/hovercorte

Rien n'indique le féminin, ni le pluriel donc la traduction devrait être : il est venu après que tu es parti ou après que vous êtes parti

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/florenpilehuy

absolument juste , mais ma remarque était focalisée sur l'application du subjonctif ou pas :-)

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/hovercorte

je n'ai pas fait d'observation sur votre remarque mais sur la traduction initiale. Mais votre remarque est très intéressante dans le sens où beaucoup de français feraient usage du subjonctif comme vous l'indiquez. Doit-on sur ce site se conformer aux règles strictes avec un langage formel rarement suivi par la plupart des gens ou utiliser le langage quotidien? Je suis nouveau sur le site (environ 8 jours) et je n'ai pas eu le temps de me rendre compte de la primauté d'un cas sur l'autre. J'ai pu constater que dans les exercices les réponses étaient soit populaires soit très châtiées. Le fait que d'autres francophones que les français soient sur le site rend la réponse plus difficile encore. Bonne continuation.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/OldPatDaddy

Vous avez raison. Le style des réponses est un peu aléatoire (il faut faire avec). Parfois, il est très classique, parfois plus "populaire". Et il arrive aussi que Duolingo utilise un raccourci !!! Dans le cas présent, je me suis amusé à répondre "il est venu après votre départ" (ce qui est correct) et cela m'a évidemment été refusé. Mais vous constaterez que, dans certains cas, ce genre de réponse est accepté. Ce n'est pas bien grave. Sur le fond, je pense que Duolingo devrait pourtant privilégier des traductions presque littérales, ce qui convient mieux à un cours que des interprétations littéraires, fussent-elles exactes.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/florenpilehuy

Effectivement ma langue maternelle est le vietnamien, et j'ai appris le français dans mon pays, et vos réponses me permettent de progresser dans ce domaine aussi. merci

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/roudoudou33

après "après que " le français utilise l'indicatif ( logique puisque le fait est avéré) et non le subjonctif. ( même si cela sonne de manière dérangeante à l'oreille)

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/7LKmympI
7LKmympI
  • 23
  • 16
  • 14

Really disappointed to see that people were complaining about this sentence a year ago and it still hasn't been fixed. "He came after you have left" makes no sense in English. It should be either "he came after you left" or "he came after you had left."

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jopo48
Jopo48
  • 11
  • 11
  • 8
  • 8
  • 4

Ok pour l'indicatif. mais les réponses "... après que tu es partiE" et "... après que vous êtes partiS", et également "... après que vous êtes partiES" devraient être acceptées

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Effectivement, si certaines de ces réponses ne sont pas acceptées, il faut le signaler à Duolingo (via le bouton "signaler un problème" durant l'exercice ou le bouton "support technique" sur la gauche de toutes les pages) afin qu'ils ajoutent ces réponses dans la liste des réponses valides.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Anthonin

he came after you have left in french = il est venu apres que vous etes partie

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/camus93

Merci pour la precision sur le "après que", je ne le savais pas, j'utilisais le subjonctif. C'est toujour positif de se perfectionner dans sa langue. Faut il encore que j'ose le placer maintenant ;)

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Eniavlys
Eniavlys
  • 25
  • 25
  • 25
  • 3
  • 3
  • 4

Voilà quand même une phrase qui fait beaucoup parler d'elle. Bon courage à tous !

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Vive-Le-Francais

Google Translate (11 February 2016):

He came after you had left : Il est venu après votre départ.

Simple et logique! Je comprends que Duo doit enseigner le subjonctif et le conditionnel parce que c'est français, on doit l'apprendre. Pour moi, c'est la communication claire que compte.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Vive-Le-Francais

= He came after your departure.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Ivanajane

ici, ce qui n'avait pas été retenu comme correct : you have left, est proposé comme solution exacte ; il y a donc un problème ! merci

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Eton9
Eton9
  • 13
  • 12

Ah ah ah "Il est venu après que vous êtes partie" n'est pas français ... "après de vous SOYEZ parti" je préfèèèèèère !

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/SarahLefeb7

Oui je me disais aussi que ça faisait bizare

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/YvesPhamVan

"Il vint après que tu fus parti" me semble correct. Un verbe au passé simple désignant une action (venir) passée, et qui s'est déroulée après une autre (partir), justifie, en français, pour l'action antérieure, l'usage du passé antérieur.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/JeanPaulYd

Que vous êtes parti ???????? non que vous soyez

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/abi-gaelle
abi-gaelle
  • 22
  • 11
  • 4
  • 145

j'ai lu plusieurs des commentaires et je ne comprends toujours pas !! si tout le monde parle ainsi pourquoi est ce une faute... les garants de la langue française changent l'orthographe pour un rien, alors "sois" devrait être accepté.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Banane111362

"après que", on emploie le subjonctif?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ALBERT_PARIS

Il existe aussi en français un temps que Duolingo ignore complètement : le passé simple ! Ce qui donnerait : "Il vint après que vous partîtes". . Ou même, si on veut respecter la concordance des temps dans la traduction : Il vint après que vous fûtes parti". (là, la seconde partie de la phrase est au passé antérieur, on est bien toujours dans l'indicatif, pas dans le subjonctif... Le plus que parfait du subjonctif est "que vous fussiez parti ^^)

Je sais que l'emploi de ce temps est un peu rare, surtout dans le langage parlé. Mais il est parfaitement correct. Et si on fait l'exercice à l'envers, je ne vois pas comment on pourrait traduire ça autrement que par "he came after you have left (ou you left).

Nota : On emploie le "passé simple" de l'indicatif très fréquemment dans le langage courant... sans même s'en rendre compte : "il entra", "il mangea", "il sortit", il voulut"... Tous ces mots que nous employons tous les jours, sont au "passé simple", un temps "qui fait peur" mais, vraiment, il n'y a pas de quoi ! ^^

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/dartigalongue

pour moi en bon français : "que vous soyez parti", il ne faut pas sous prétexte d'apprendre l'anglais de fausser la langue française

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Damien92641

Surely, it would be "he came after you HAD left", wouldn't it?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Batta10

il faut un subjonctif après que tu sois parti ou que vous soyez partis

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MJBoutroy

l'emploi de " que tu sois parti" est impératif ;

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Nieto-Duran

Il serait préférable pour toute personne qui débute dans une langue étrangère d'utiliser des phrases simples de la vie courante plutôt que ce genre de phrase que même les anglais eux-même n'utilisent que très rarement , il sera toujours temps d'approfondir lorsque l'on aura atteint un certain niveau , si on y arrive !!

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/ortunioeli

ce n'est pas français d'écrire "que tu es parti" il faut dire que "que tu sois parti"

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/Okabejacques

après que demande le subjonctif!

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/Paillot

sorry sorry mais c'est plus correct de dire après que tu sois parti ......; révisez votre conjugaison

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/doux668862

après que tu es parti je pense que c'est plus français après que tu sois parti

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/BogdanGwiazda

"Il est venu après que tu es parti" ne se dit pas, il faut dire "il est venu après que tu sois partie"

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/mario2501

Pour moi "après que tu sois parti" ici c'est une personne qui est évoquée et non une situation… enfin je crois...

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/SCHILLINGB1

C'est vrai que ça fait bizarre en français, mais en lisant les savants commentaires, on apprend que c'est normal..... Bravo DL, je viens apprendre l'Anglais et je prends en même temps un cours de Français !!!!

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Pyerhos
Pyerhos
  • 25
  • 382

après que tu sois parti, partie que vous soyez partie , c'est beaucoup mieux

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Airelles59
Airelles59
  • 25
  • 23
  • 22
  • 10
  • 473

L'explication donnée est très logique : j'ai appris quelque chose !

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Philippe68178

après que tu es parti n'est pas correct en Français, cependant j'ai mis que tu sois parti et vous me l'avez refusé ????......

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/ROGERGuy1

que vous soyez

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/PerlaFabie1

Tu vous you cest pareil ?

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Bilanah

Il est venu après que tu sois parti me semble plus correct

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/DUBOST17

pour ceux que cela intéresse : Un article de Cécile Canut et Gudrun Ledegen "après que...ou la fluctuation des modes en français parlé" www.persee.fr/doc/

il y a 2 semaines

https://www.duolingo.com/janelisa

thank you Antonin. it is confusing. bonne continuation et je te surveille!!!

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/florenpilehuy

I think the french use the "subjonctif" in this sentence : Il est venu après que tu sois parti, its is better !

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/ffjdmarco

oui florent ou: il est venu après que vous soyez partis

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/florenpilehuy

Désolé après vérification gramaticale la phrase proposée est correcte il faut écrire "après que vous êtes partie" il n'y a pas de subjonctif dans ce cas après "après que" mais les français dans leur majorité utilisent le subjonctif.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/zboubihno

Je l ignorais. Merci

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/OldPatDaddy

C'est juste, grammaticalement. Mais, comme souvent en français, l’usage a pris le pas sur la règle. La confusion vient de "avant que" qui impose... un subjonctif ! Cela semble tordu mais en réalité, c'est logique : quand on dit "avant que", l'action qui suit est possible mais n'est pas sûre. Quand on utilise "après que", l'action qui suit s'est déjà produite. Elle est donc certaine, confirmée et intangible, ce qui induit le présent. Reste que dans le langage courant, c'est le subjonctif qui est utilisé (ou le conditionnel "à l'oreille" !!!) et que l'on passe pour un pédant si l'on conserve l'indicatif ! C'est certainement l'un des rares cas où les français préfèrent le subjonctif...

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Cherrytrip

Merci ! J'ai enfin compris. Il m'en aura fallu du temps, mais en fait c'est tout simple.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/PIERREC10

C'est le " qu´/ que " (avant que, avant qu'il, après qu'ils") qui pousse automatiquement les francais à amorcer le subjonctif dans ce genre de locution sans se soucier de la régle.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/YvesPhamVan

Le temps le plus adapté, mais tombé en désuétude autant que le mode subjonctif serait, comme son nom l'indique, le "passé antérieur" de l'indicatif (auxiliaire au passé simple + participe passé) ! Dans le cas présent : l'action de "partir" est antérieure à l'action de "venir". Une bonne formulation serait : "Il vint après que vous fûtes partie". Mais, en fait, Duolingo proscrit le passé simple et le remplace systématiquement par le passé composé et je les vois mal promouvoir le passé antérieur...

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/gounod

Pas de subjonctif avec aprés que

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/mari-d17

J'aurais employé le subjonctif, "après que tu sois/ vous soyez parti (ie,s ies). il ne faut pas traduire mot à mot, respecter la grammaire française, et la même chose dans l'autre sens! Pour employer le passé-composé, il faut prendre une autre exemple. Désolée pour le bazar, je m'exprime si j'en ai envie!!!!!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/FranoisePL2

"après que vous soyez partie " est plus correct.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Ght1cdRW

oui là souci de français effectivement nous disons bien après que tu sois partie ou que vous soyez parties .... La traduction donnée n'est pas bonne

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/almadetango
almadetango
  • 19
  • 18
  • 15
  • 14
  • 10

La question est réglée depuis longtemps : voyez la discussion et les réféfences, l'emploi de l'indicatif s'impose. Mais j'ai un autre doute : il me semble que l'on doit appliquer la règle de la concordance des temps. En l'occurence, un temps passé, soit "après que tu étais parti". Je vérifierai

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/YvesPhamVan

Une bonne concordance serait l'emploi des passé simple et passé antérieur: "il vint après que tu fus parti" ou "il vint après que vous fûtes parti" (si on utilise le vous de politesse).

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/rrcvpr01

je trouve que ce n'est pas très beau de dire "il est venu après que vous êtes partie" dans cette phrase. "que vous soyez partie" me semble plus approprié.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/PuliDuli

Comme dit plus haut : même si l'erreur est très répandue, on dit "après que" + indicatif (mais "avant que" + subjonctif). C'est parce que beaucoup de personnes font cette erreur que cela sonne mieux à nos oreilles ! ;)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/LEROUXDidi

c'est un Anglais qui traduit, il connait mal le Français!!! après que tu sois parti(e), ou, que vous soyez parti(e)s me semblent être les seules vraies et possibles traductions...mais...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ALBERT_PARIS

Un mensonge répété par des millions de personnes ne devient pas une vérité. Une erreur commise par "presque tout le monde" ne devient pas une bonne réponse. Moi aussi, je pensais qu'il fallait dire "après que tu sois". J'ai été professeur de français, j'ai été journaliste, j'ai écrit des livres. Et j'ai découvert, ici, il y a quelques mois, que la forme correcte était "après que tu es ". J'ai vérifié dans TOUS les dictionnaires. Il n'y a aucun doute : après "après que", on doit mettre l'indicatif et pas le subjonctif. On se trompe à cause de "avant que" qui, lui, exige le subjonctif. C'est énervant mais c'est comme ça.

Alors, bien sûr, c'est difficile d'avoir raison seul contre tous. Si on dit "après que tu es parti" dans une phrase, en public, il y aura surement quelqu'un qui nous reprendra et tous les autres lui donneront raison. Et bien sûr, on n'aura pas de dictionnaire sous la main pour leur prouver qu'on a raison. Et si un anglophone qui a appris le français sur Duolingo dit "après que tu es", les français le corrigeront et il n'osera pas affirmer qu'ils ont tort et qu'ils font une faute dans leur propre langue. Le vrai sera considéré comme faux et le faux comme vrai. La "majorité" aurait donc raison parce qu'elle est la majorité ? En son temps, Galilée a déjà vécu cela quand il affirmait que c'était la Terre qui tournait autour du Soleil et pas l'inverse. Menacé du bûcher, il a fini par se déjuger, par donner raison à ceux qui prétendaient détenir la vérité. Il a donc cédé. Mais il a murmuré tout bas le fameux "Et pourtant, elle tourne..".(E pur si muove !) Ces temps d'Inquisition sont-ils révolus ? Pas si sûr : il suffit de lire cette page de commentaires pour avoir la réponse... ^^

http://www.academie-francaise.fr/apres-que

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/YvesPhamVan

J'aime beaucoup ce commentaire ! Distancié et convaincant ....

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ALBERT_PARIS

Merci, Yves ^^

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/almadetango
almadetango
  • 19
  • 18
  • 15
  • 14
  • 10

J'espère vraiment que vous aurez été plus convaincant que beaucoup d'entres nous qui avons essayé depuis plus d'un an de faire admettre cette règle qui me paraît tout à fait logique. Je l'ai appliquée pendant toute ma vie professionnelle (traductrice) et je n'ai jamais eu de retours négatifs. Sauriez-vous répondre à mon doute sur la concordance des temps : je dirais plutôt après que tu ETAIS parti. Qu'en pensez-vous ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ALBERT_PARIS

Je suis modérément optimiste sur ma force de conviction ^^ Mais qu'importe : Galilée n'a pas convaincu non plus... en tous cas pas tout de suite. Et près de 400 ans plus tard il se trouve encore des "créationnistes" pour affirmer que Galilée avait tort puisque la Bible dit le contraire.

Il y a dans ces pages de discussion des gens qui ne veulent pas être convaincus : ils affirment avoir raison, sans autre argument que leur certitude. La réaction qui suit celle-ci en est l'illustration : je la cite en "copier/coller" : "Que tu sois !!! Non mais..."

Mais quand bien même il n'y en aurait que quelques uns qui soient capables de remise en cause (dans le style de Cherrytrip, ci-dessus), ça vaut la peine d'intervenir, non ?

Sur la concordance des temps, je suis d'accord avec vous, un temps passé serait plus judicieux. Pourtant votre proposition de "que tu étais parti" me gêne un peu à cause du caractère "occasionnel" de l'action : l'imparfait sous-entend une répétition, une habitude de l'action. Je crois que l'idéal, c'est le passé simple : "après que tu fus parti" mais je sais que Duolingo n'aime pas le passé simple. Reste le passé composé "après que tu as été parti". Non seulement "ça colle bien" mais ça permet d'abuser les "défenseurs mordicus du subjonctif" qui ne verront pas trop la différence avec un subjonctif passé (que tu aies été). Dommage d'ailleurs que ce ne soit pas la première personne car ils n'auraient pas vu du tout la différence entre "que j'ai été parti" et "que j'aie été parti" !!! ;)

Bonne continuation et... restons vigilents ! ^^

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/almadetango
almadetango
  • 19
  • 18
  • 15
  • 14
  • 10

Après vous avoir soumis mon doute, je me suis demandé aussi pourquoi je proposais l'imparfait. C'est probablement parce que je ne considérais pas l'action : le verbe partir, mais l'état : "être parti". (j'ai oublié la terminologie grammaticale - "état" ne doit pas être juste). Mais vous avez raison, c'est le passé composé qui correspond mieux à ce que je veux exprimer. Merci pour vos commentaires, c'est un plaisir de les lire.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ALBERT_PARIS

Votre terminologie est bonne : verbes d'Etat et verbes d'Action. Mais votre erreur venait d'un mauvais "découpage" de "être parti". Ce n'est pas le verbe être (qui est un verbe d'état) + un "adjectif" = parti. C'est le verbe "partir" (verbe d'action) conjugué au passé composé... avec l'auxiliaire "être". "Parti" n'est pas un adjectif mais juste un participe passé... ^^

N'hésitez pas à me recontacter à l'occasion : ça m'oblige, moi aussi, à réfléchir sur les facéties de notre belle langue ^^

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/YvesPhamVan

"Après que tu fus parti", ce n'est pas le passé simple : c'est le passé antérieur qui, comme son nom l'indique, renvoie à une action passée qui s'est produite antérieurement à une autre action passé ; ici avant : "il est venu", verbe au passé composé - puisque Duolingo proscrit le passé simple et qu'il traduit "he came" par "il est venu" - plutôt que par "il vint " qui conviendrait parfaitement. Les phrases : "il vint après que tu fus parti" ou "il vint après que vous fûtes venu", si l'on emploie le "vous de politesse", seraient d'excellentes traductions.

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/pinel12
pinel12
  • 25
  • 9
  • 7
  • 12

Pas mal le commentaire ! Mais Galiléen'a pas grand chose à voir avec l'usage de la langue française !J'aimerais savoir si ,ancien professeur , vous avez réussi à vous "corriger" ou si vous continuez à dire "il est arrivé après que je sois parti" comme je le ferai certainement moi même car je l'ai appris ainsi et que cela "sonne" beaucoup mieux à mon oreille .

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/carolineCh980387

Que tu sois !!! Non mais...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/rejanefontana

apres que vous soyez partis !!!!! pourquoi ont ils refusé?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/nathanl849275

Apres que tu SOIS parti

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/xouxoubb

après que est suivi su subjonctif présent. Donc il est venu après que tu sois parti. ou bien : Il est venu après que vous soyez partis.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Merci de lire la discussion avant de demander (ou affirmer) quelque chose.
Ce point est déjà expliqué ici : après que est suivi de l'indicatif. Même si beaucoup de personnes, par confusion avec avant que, ont tendance à utiliser le subjonctif.

Source : http://www.academie-francaise.fr/apres-que

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/xouxoubb

j'aurai encore appris qqchose merci

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/zitzitrone

Idem, mais dans le langage courant tout le monde fait la faute et place du subjonctif apres "apres que"

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Eton9
Eton9
  • 13
  • 12

Non, tu affirmes que tout le monde fait la faute mais n'est pas vrai.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/PIERREC10

C'est le " qu´/ que " (avant que, avant qu'il, après qu'ils") qui pousse automatiquement les francais à amorcer le subjonctif dans ce genre de locution sans se soucier de la régle.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/YvesPhamVan

"Que" n'induit pas le subjonctif automatiquement : on dira il est peu probable, il est possible, il est probable "que tu sois parti à l'heure" mais : il est certain, il est démontré, il est prouvé "que tu es parti à l'heure".

il y a 5 mois