"We buy her sweaters."
Translation:Compriamo i suoi maglioni.
Sentence could be interpreted "We buy [for] her sweaters." so "Le compriamo maglioni." could be a solution...
yep, came here to say that! could be "La Compriamo maglie", or "Compriamo le sue maglie"
Reported on this - the owl is quite benevolent in such matters - (only very busy at present, with all the great new features coming.)
it then would be la compriamo maglioni, but yeah, I was confused at first as well.
"La" is a direct object pronoun. The direct objects are the sweaters, not "her", so "la" would not be correct. In looking back on this now, "le" is probably not correct for the sense of "for her". Given my English interpretation, I probably should have answered "Compriamo maglioni per lei".
"Compriamo i maglioni per le". works as well as well as "Le compriamo i maglioni."
that's what I said too. I think the ambiguous question should be removed.
yeah, my bad. la compriamo would be "we buy the sweater," so per lei would make sense
I like the "fix mistake" option but here it was telling me maglioni was wrong when it was "Le sue" that I'd written wrong.
When you say "we buy her sweaters" do you mean we buy sweaters for her, or we buy the sweaters she is selling?
My interpretation was the latter but with no context it's difficult to determine what is really meant
Yes, both would be an appropriate interpretation.
So, I guess "we buy some sweaters for her" could be "compriamo dei maglioni per lei" ,
and "we buy some sweaters from her" could be "compriamo dei maglioni da lei" .
I don't know whether DL accepts either of these.
PS I said "Le compriamo dei maglioni" and this was accepted by DL. (2 Dec 2017). Am I right to suppose that this is also ambiguous like the English?
The possessives reflect the grammatical gender (and number) of the thing that is possessed, not who possesses it or them. So "suoi" could mean "his" or "her".
It has to do with the grammatical gender and number of what is owned, not with who owns it.
il mio = my singular masculine thing
i miei = my plural masculine things
la mia = my singular feminine thing
le mie = my plural feminine things
I had the same problem as mickela1685, i had put maglioni with le sue, but it picked up the wrong word
Sara, what´s the difference of "le sue maglie" and "i suoi maglione" ??
Yes, I was wondering the same thing. More specifically, what's the difference between maglie and maglioni.
"le sue maglie" means, "her/his (sports)shirts/sweaters". "i suoi maglione" is grammatically incorrect. 'I' indicates plural, but 'maglione' is singular. Should be "i suoi maglioni".
It doesn't: the same Italian sentence could be translated 'We buy his sweaters'. If you wanted to be explicit, you might say 'Compriamo i maglioni di lei'. If you mean 'We but sweaters for him'', I believe that would be 'Gli compriamo i maglioni'.
I'm having trouble with the suoi, etc., pronouns. How do you tell them apart? How can you tell whether they refer to masculine or feminine things?
My understanding is that you can't tell whether they refer to masculine or feminine things, unless you mean the thing that is being possessed. Here, you know that the sweaters are masculine, so you use the masculine pronoun. But the gender of the pronoun doesn't tell you anything about the gender of the person who is the antecedent of the pronoun.
I said "Noi compriamo le sue maglioni" but it said the correct answer was "Noi compriamo le sue maglie." Ma perché????
Because "maglioni" is masculine and you used the feminine possessive. It corrected you with a related word that's feminine.
What is wrong with using? Since the sentence doesn't really indicate if it is for her or from her anyway, the owl may need more punctuation. "nostri compriamo lei maglioni"