"The living room"

Traducción:La sala

Hace 6 años

104 comentarios


https://www.duolingo.com/Isabella_osito

El cuarto viviente jajajajaja

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/anac2508

jajjajjaja el cuarto vivo... D: cada vez entiendo menos... :/

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/JoshuaAlfa1

Solo recuerdo a la sala de estar en los hoteles le llaman "living" y room se agrega para darle sentido y contexto a la frase.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JessVargas10

Living con ing viviendo room cuarto, cuanto donde te la vives. Es el nombre que le pusieron a la sala.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/jenydin

jajajjaa

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/luisaroldo5

Jajajajajaja que buena

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ept03

Que graciosa eres jajajajaja

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/orozco-lorena

Jajajaajajaajaajajaajajajajajajajaajajajajajajajajajajajajajajaja xD jajajajajajajaja

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/k.arlosmedina

De los mexicanos legales viene el cuarto viviente

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/FaCuZ

En argentina es mas común decir "living" que "sala de estar" o "salon"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/escorbuto02

la expresión living en el español es un anglicismo. Por tanto no debería emplearse para referirse al salón de estar o la sala como le llamamos en Colombia. Hay que depurar nuestro lenguaje. bye

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/enduser123

De la misma manera que "Bye" es un anglicismo y deberíamos evitar usarlo. Saludos.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/FaCuZ

Totalmente de acuerdo, pero no por eso vamos a negar la realidad; los Argentinos decimos "El living" nos guste o no.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/LeonelJr

Si, pero para ese caso todo lo que no sepamos traducirlo lo diremos como "anglicismo"?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Itanimulli-87

Si , porque el sentido que le damos los argentinos a este "Anglicismo" es el mismo que se da en el inglés

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ClaudioFrusc07

En Chile igual...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/evaloaiza2

Tienes razón FaCuZ, en Chile también decimos el living.. pero aquí respondí, la sala de estar. Y me la aceptó.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Lalo_Massa
  • 20
  • 17
  • 4
  • 526

living Acort. del ingl. living-room. 1. m. cuarto de estar.

http://dle.rae.es/?w=living

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Mopamar

Así es . Yo puse "el living" y me lo dió por válido.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/bebapihen

Exactamente. Es más "familiar" Sala alude a otro estilo de vida, anticuado a la fecha.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/mainfito
  • 25
  • 20
  • 8
  • 136

El inglés es lógico, living room , sería "la habitación con vida" dónde se conversa, se juega, se recibe a las visita, o sea "la sala de estar",

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/RamneySaur

Correcto!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Erzulie

en México es "la sala"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/escorbuto02

que ignorante soy con el inglés. casi me da una hernia mental tratando de encontrar una traducción lógica para esta frase. jajaja

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/matiasmelo

jajajajajaaj

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/IsraDB

Hernia mental jajajaja xD

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ati140844

A mi me ha pasado lo mismo :). Veo que todos los que hablamos en la lengua de Cervantes, tenemos muy buen sentido del humor. jeje

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RobertoPer14

Es correcto lo que dice skipy42, el principal problema para poder dominar el idioma ingles, es que siempre nos hemos ido con la idea de traducir literalmente lo que vemos o escuchamos en ingles y, desde mi punto de vista es uno de los peores errores que se puede tener.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Silvi.mochita
  • 25
  • 23
  • 22
  • 17
  • 624

Sips

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/skipy42

muchachos a interpretar....no hay que tomar la traduccion literal!!!

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/JavierJ.G.

Ese es el problema, como Living room puede tomar tantas interpretaciones, entonces nunca le vamos a acertar a la única opción correcta que ofrece Duolingo.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/luisg21
  • 25
  • 24
  • 16
  • 16
  • 14
  • 10

¿por qué ? no aceptan como respuesta "the room", en lecciones anteriores había perdido corazones por poner "living room" y lo correcdta era "room"; ahora resulta, ¿qué? otra vez cambia

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ToniBalls
  • 25
  • 18
  • 15
  • 9

En España se puede decir "el comedor"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AnyMe

Me he perdido con el Living room :/

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/MarcusMoreno

Yo puse la "habitación de la vida", jamas me imagine que era sala...

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/amauryrome

muy mala, es simplemente LA SALA listo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/alisjosepalacios

por que the living room significa la sala? por que esta living

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/akuahs

habitación donde se hace la vida? otra forma de darle uso a living

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/vgparra1

yo puse viviendo en la habitación, en ningun momento se me paso por la mente "la sala"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Daniileoar

la habitacion de la vivienda fie la unica salida xd

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/ansiosa48

the room asi lo escribi pero segun ellos se escribe viviendo en la sala que alguien me explique porfa

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/luisg21
  • 25
  • 24
  • 16
  • 16
  • 14
  • 10

Cuando empieza la lección aparece una imagen y dice sala significa "room" por que ahora no se toma en cuenta eso. Solo confunden a las personas

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jorgetaber

en argentina se dice el estar

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/CrisBaelish

Perdí un corazón por en una de las imágenes por poner justo living room como sala y ahora aquí me la da por buena... WTF??

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Seregio53

En México (Mty) ANTERIORMENTE el "living" era una pequeña habitación tipo "recibidor" con sillas o sillones ligeros, y se usaba para que las personas tomaran asiento antes de pasarlos a la sala; y la "sala" era mas amplia con sillones, sofas, con mesa de té, etc... claro, todo esto en casas tipo residencias o casonas antiguas... ACTUALMENTE, el "living" se emplea para la habitación de "area comun" de la familia, donde ven la TV, donde leen, donde los niños hacen la tarea, donde meriendan, etc. Y la "sala" es igualmente donde se tiene los sillones, sofas, mesa de té, etc ....

En la respuesta al ejercicio me quedaba la duda a que se referia con "living room" y conteste como "cuarto de estar" y me la dio por buena jejeje.... :D

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/danifer-cas

pero si en la "ayuda" dice vida jajajaja que incongruencia

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MelisaRoca

El peru se llama sala

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Itanimulli-87

En Argentina , le decimos "El living"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/patricioavalos

no saben darle un buen sentido a la palabra living en español.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/YuriQzda

"Cuarto lleno de vida"?osease la habitacion principal,donde se reúne la gente mm..la traducion no literal por ende seria sala?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/AndreaLGalindez

la sala? no se entiende yo lo traduciría como la habitación o la vivienda

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/rosferan

Yo también pensé que era vivienda !!

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Mabel-Lola-Rita

no entiendo porque no decir La habitacion

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Seba_1986

Por que dice living y es sala de estar

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DiarakSilv

Jajaja que dolor de cabeza :c

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/EnriquetaA7

La pregunta no es coherente .

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Seba_1986

Iba a responder living por que en chile siempre se dice asi.. Y pense en alguna traduccion y recorde sala de estar. Es distinto al comedor donde comes... Y pensar que en casa pequeñas tienen living-comedor

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/fuko99
  • 15
  • 4
  • 4

jajaja el cuarto viviente... aunque ahora que lo pienso es cierro... alli tamos todos haciendo la mayoria de sus acciones

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/julianrao

No se si soy torpe pero yo que estoy aprendiendo lei la sala viviendo aunque no importe mucho mi comentario estoy living the english

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Posada_Juan

yo puse el cuarto de sala por que coños esta mal ? help me

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/VictorPena13

Living,le ponen sala y califican de estar,no entiendo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/javier0034

living que no es vida no entiendo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/leoofreitas

La sala de estar?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jonathan2405

Son cosas que hay que tener en cuenta a la hora de aprender !!! Es un buen punto .

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MayrinVill

Jajajajajajajaja

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Amparo.B
  • 25
  • 21
  • 20
  • 34

en español una sala pequeña de estar es una salita

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ObedJimnezSoto

El cuarto de sala.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/SALVA645144

en español COMEDOR

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jesica804472

No entendi la oracion

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/kawasaky1

El comedor

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/oxiredes

se debe agregar mas proposiciones, ya que living room tambien es sala de espera

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/fausto355

Porque the living room solo significa la sala no seria The room

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Lizzievra

podría ser la sala de descanso

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/usuario0002

Jaja que oso, me equivoque pero aprendí algo nuevo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/celsoaguil3

Esos gringos‚ crei que estaria mejor "cuarto de estar"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/krakaweb

A mi la traducción "la sala" se me queda corta, yo siempre digo "la sala de estar".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/BryanRock1

Puse la habitación y me msrco incorrecto

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/lyly648478

Puse sala de estar y me la puso errónea. ;(

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ahese2

"El comedor" también debería ser una respuesta satisfactoria!!!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/lajjrr

En realidad todosx hablsn y no dicen algo coherente

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/IrenCaero

NO TIENE GRACIA

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/dabranos

Parece que en ocasiones, el curso sólo considera "the lounge" como traducción válida para la sala. Sin embargo, también acepta esta expresión para living, tal como conocemos este ambiente. Desconcierta a la hora de traducir. ¿Cuál es la realmente válida?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/moronimart

Che la sala de descanso, no va?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Angelica519027

Lo encontre por ahi y la verdad aun no paro de reir, vale la pena es viernes....un dia a la vez..animo!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Angelica519027

Lo encontre por ahi y la verdad aun no paro de reir, vale la pena es viernes....un dia a la vez..animo!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Fidelefe
  • 22
  • 13
  • 13
  • 3
  • 655

La palabra "living" no se usa en castellano. La traducción correcta debe ser estancia, o sala de confianza

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/DianaMingo

ahora el cuarto viviente se denomina como sala jajaa

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/CesarArtur816115

living room se puede traducir como ''sala'' o ''sala de estar'' pero si lo traducimos literalmente seria como el cuarto viviente o el cuarto con vida.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/DianaPaulaGQ

¿La recepción no debería ser aceptada?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Amparo739913

D'onde ven la palabra vivir?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/YvonneYsabella

jajajajajajajajaja

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ahese2

Que te da risa. Turra

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/San876649

En España es el salón o la sala de estar

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Luis9428

Osea, que tiene que ver "living" en esta oracion? Creo que está demás! O estoy mal?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/bebapihen

Hoy en Argentina, y veo que también en otros países, "living room" (el livin) suena más "familiar" "Sala" alude a otro estilo de vida, anticuado a la fecha.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EdgarDiaz100742

el vestibulo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ZERO472129

En castellano es sala de estar, eso de sala se lo sacan de la manga o de un "español" no de España

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Andromeda742308

No me equivoque jtdulrsljgxlgjxmgxku

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Raquel16609

En españa living room es el comedor lo deberiais de dar como correcto

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/RobertoGas7

En castellano se dice el salón o sala de estar

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/evaloaiza2

La sala de estar. Es la respuesta que puse, y me la dió correcta. Aunque en Chile decimos el living.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/evaloaiza2

5/12/2018

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/evaloaiza2

Mi respuesta fue; La sala de estar. Y me la aceptaron... Aunque en Chile decimos "el living"

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/cucar5

La sala de estar es una traducción muy común en España.

Hace 6 días
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.