1. 포럼
  2. >
  3. 주제: English
  4. >
  5. "I need your services."

"I need your services."

번역:나는 당신의 서비스가 필요합니다.

May 1, 2015

댓글 8개


https://www.duolingo.com/profile/AHtP4

왜 service 가 아닌 services 인거죠?


https://www.duolingo.com/profile/YongkiKwon

검색해보니 Fire service, Police service, Ambulance service와 같이 단일한 서비스를 표현 할 때에는 단수를 쓰지만. 위의 예문과 같이 서비스 일반을 지칭하는 경우는 복수를 쓴다고 하네요.


https://www.duolingo.com/profile/giruyacha

내가 너의 서비스를 필요로 하다 가 옳다고 나와있는데.. 여기서 하다 보단 한다가 더 알맞지 않을까용?


https://www.duolingo.com/profile/g3pl1

나는 너의 지원이 필요하다 는 안되나요?


https://www.duolingo.com/profile/ceg0516

지원과 서비스의 차이를 생각해 보시면 알수 있을거예요


https://www.duolingo.com/profile/Eunjylee

봉사가 필요합니다..


https://www.duolingo.com/profile/knararo

영어로 서비스( services)이 고 services를 한국어로 번역하면 접대가 아닌가요?


https://www.duolingo.com/profile/knararo

접대 라고 번열한 것이 틀렸다고요?

매일 5분씩 투자하여 영어을(를) 무료로 배우세요.