Is there a difference between "Warum" and "Wieso"?
In German, there are two different words for "why": "warum" and "wieso". Are these interchangeable, or is there a difference between them? Thank you for your time!
Wieso is more like how come and warum is why... So they're slightly different in tone but they mean the same thing.
The way I understand it, "warum" is used when you expect a "because xyz" answer, while "wieso" is inviting some additional detail but not necessarily able to be answered by "because".
I am native German, and I would consider them to be synonyms … although upon seeing the discussion, I’m not so sure anymore.
I am not very advanced, in German, but it seems ""intuitive". WIE is German for HOW. And, "Wieso", to me, seems to be saying, "How so?" In English, we sometimes say, "How is that [so]?" (as well as "Why is that...?")
You're right, "wieso" is a literal translation of "how so." It's interchangeable with "warum" in a similar sense as "why" is interchangeable with "how so." Same concept, different nuance.