"Il parle alors qu'il lit."

Tradução:Ele fala enquanto ele lê.

3 anos atrás

11 Comentários


https://www.duolingo.com/EddyRhaynito

Qual é a diferença no uso do Allors e do Pendant?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3
  • alors = então (nesse momento, em seguida, nesse caso)
  • pendant = durante
  • alors que, pendant que = enquanto, ao passo que
2 anos atrás

https://www.duolingo.com/viannafilipes

Obrigado . Perfeita explicação.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/marciobridon
marciobridon
  • 25
  • 14
  • 11
  • 9
  • 3
  • 3

pediria diferente, qual entre Allors que e Pendant que

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/AndreRibeiro222

é necessário usar qu' ???

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Sim, porque que sofre elisão diante de vogais. Isso é obrigatório.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/AnaNascimento10

os dicionarios trazem ALORS com a tradução de ENTÃO.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Alors sozinho pode ser traduzido como então, mas aqui é alors que, que é traduzido como enquanto/ao passo que.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/conradoperdigao

porque a frase nao poderia ser: Il parle alors il lit.? não entendi o uso do que nesse exemplo.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Porque a conjunção que significa "enquanto" é "alors que". Só "alors" (cujo significado é então) não tem o sentido pretendido aqui.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Sergio.ra

ele fala enquanto lê

5 meses atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.