"Jevaisposerçasurlatable."

Tradução:Eu vou pôr isso sobre a mesa.

3 anos atrás

18 Comentários


https://www.duolingo.com/Paola_Monteiro

Acredito que deveria aceitar NA MESA, pois mesmo que a preposição seja SOBRE, em Português tb usamos EM+A (NA) para indicar a mesma localização. É como o ON, funciona como SOBRE/NA/NO em Português. Afinal quem é que fala que colocará algo SOBRE a mesa? A não ser que seja algo que deveria estar embaixo ou outra posição em relação à mesa, acredito que ninguém..

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/lidiel_silva
lidiel_silva
  • 16
  • 15
  • 13
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 2

imagino que em frances "poser" e "mettre" deve ser a treta do "a galinha bota, coloca ou põe o ovo"

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Brunofcerqueira

"Pousar" deveria ser aceita.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/rodrigo777mo

Eu posso dizer: Je vais mettre ça sur la table?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/DanielGrimoni

Boa colocação, gostaria de saber também. Seriam sinônimos nesse caso?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/antunesribeiro

eu vou pousar isso sobre a mesa . não está correto ?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/AlejandroC150367

A ajuda diz posar, mas não aceitou

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

Nesse contexto "posar" (fazer uma pose) não é uma tradução válida.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Lynx241
Lynx241
  • 23
  • 20
  • 18
  • 13
  • 7
  • 5
  • 2
  • 68

Não está aceitando a tradução " eu vou pôr isso sobre a mesa" apesar de estar lá listado

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ELIBETHINHA4850
ELIBETHINHA4850
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 20
  • 7
  • 158

Lynx241, foi aceita a tradução "Eu vou pôr isso sobre a mesa." (21/05/2016). Bons estudos.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/oliveiro55

poser ou mettre,a estrutura da frase mudaria ou não?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/MarcosOliv529712

Qual a diferenca de sur e sûr

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

"Sur" pode ser a preposição, cuja tradução mais comum é "sobre", ou um adjetivo que significa "azedo" (sinônimo de "aigre") e que me parece ser pouco usado, e "sûr" é um adjetivo que significa "seguro", "certo" ("je suis sûr" = "eu tenho certeza" / "ce lieu n'est pas sûr" = "esse lugar não é seguro"). A pronúncia é a mesma para todos, inclusive para as versões femininas e plurais dos adjetivos ("sûrs", "sûre/s").

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/MariaAlmei638436

Os verbos "pôr, colocar, pousar" são sinónimos.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/cosme_sousa

Por a mesa tbm não poderia????

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

Não, são coisas diferentes:

  • "Pôr/arrumar a mesa" = "mettre la table";
  • "Pôr alguma coisa sobre a mesa" = "mettre/poser quelque chose sur la table".
10 meses atrás

https://www.duolingo.com/brancasilv1

Em português europeu está Certo!

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/brancasilv1

Posar é uma coisa ..pousar é outra☺pousar no sentido de colocar deveria ser aceite

6 meses atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.