1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Je vais poser ça sur la tabl…

"Je vais poser ça sur la table."

Tradução:Eu vou pôr isso sobre a mesa.

May 1, 2015

21 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Paola_Monteiro

Acredito que deveria aceitar NA MESA, pois mesmo que a preposição seja SOBRE, em Português tb usamos EM+A (NA) para indicar a mesma localização. É como o ON, funciona como SOBRE/NA/NO em Português. Afinal quem é que fala que colocará algo SOBRE a mesa? A não ser que seja algo que deveria estar embaixo ou outra posição em relação à mesa, acredito que ninguém..

September 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/lidiel_silva

imagino que em frances "poser" e "mettre" deve ser a treta do "a galinha bota, coloca ou põe o ovo"


https://www.duolingo.com/profile/rodrigo777mo

Eu posso dizer: Je vais mettre ça sur la table?


https://www.duolingo.com/profile/DanielGrimoni

Boa colocação, gostaria de saber também. Seriam sinônimos nesse caso?


https://www.duolingo.com/profile/Brunofcerqueira

"Pousar" deveria ser aceita.


https://www.duolingo.com/profile/antunesribeiro

eu vou pousar isso sobre a mesa . não está correto ?


https://www.duolingo.com/profile/MarcosOliv529712

Qual a diferenca de sur e sûr


https://www.duolingo.com/profile/Australis

"Sur" pode ser a preposição, cuja tradução mais comum é "sobre", ou um adjetivo que significa "azedo" (sinônimo de "aigre") e que me parece ser pouco usado, e "sûr" é um adjetivo que significa "seguro", "certo" ("je suis sûr" = "eu tenho certeza" / "ce lieu n'est pas sûr" = "esse lugar não é seguro"). A pronúncia é a mesma para todos, inclusive para as versões femininas e plurais dos adjetivos ("sûrs", "sûre/s").


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroC150367

A ajuda diz posar, mas não aceitou


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Nesse contexto "posar" (fazer uma pose) não é uma tradução válida.


https://www.duolingo.com/profile/Lynx241

Não está aceitando a tradução " eu vou pôr isso sobre a mesa" apesar de estar lá listado


https://www.duolingo.com/profile/ELIBETHINHA4850

Lynx241, foi aceita a tradução "Eu vou pôr isso sobre a mesa." (21/05/2016). Bons estudos.


https://www.duolingo.com/profile/oliveiro55

poser ou mettre,a estrutura da frase mudaria ou não?


https://www.duolingo.com/profile/MariaAlmei638436

Os verbos "pôr, colocar, pousar" são sinónimos.


https://www.duolingo.com/profile/cosme_sousa

Por a mesa tbm não poderia????


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Não, são coisas diferentes:

  • "Pôr/arrumar a mesa" = "mettre la table";
  • "Pôr alguma coisa sobre a mesa" = "mettre/poser quelque chose sur la table".

https://www.duolingo.com/profile/brancasilv1

Em português europeu está Certo!


https://www.duolingo.com/profile/brancasilv1

Posar é uma coisa ..pousar é outra☺pousar no sentido de colocar deveria ser aceite


https://www.duolingo.com/profile/LailaPerei

pousar também está certo, pousar alguma coisa em algum lugar


https://www.duolingo.com/profile/LailaPerei

Sim, me perdoe, pousar com U Já editei.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.