1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Je vais poser ça sur la tabl…

"Je vais poser ça sur la table."

Tradução:Eu vou pôr isso sobre a mesa.

May 1, 2015

23 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Paola_Monteiro

Acredito que deveria aceitar NA MESA, pois mesmo que a preposição seja SOBRE, em Português tb usamos EM+A (NA) para indicar a mesma localização. É como o ON, funciona como SOBRE/NA/NO em Português. Afinal quem é que fala que colocará algo SOBRE a mesa? A não ser que seja algo que deveria estar embaixo ou outra posição em relação à mesa, acredito que ninguém..


https://www.duolingo.com/profile/rickardo.net

Olá, Paola_Monteiro. Interessante a sua colocação! Lembrei de minha avó quando me dizia: "Senta na mesa pra comer, menino". Claro que ela queria que eu me sentasse "à mesa" e não "sobre a mesa" (e ai de mim se ficasse de gracinha e não obedecesse...). Será que o nosso caso aqui não seria semelhante? Não tenho certeza da correção gramatical de "Eu vou pôr isso NA mesa", mas tenho certeza do seu uso corrente (ao menos aqui em casa com minha filha...). De toda forma, tenho certeza (ou quase...) da correção gramatical de "Eu vou pôr isso SOBRE a mesa". Fica a dúvida, permanece a reflexão. Abraços. 2016-02-10


https://www.duolingo.com/profile/PHScanes

Há uma grande diferença entre "sentar à mesa" e "pôr na mesa"... você não vai sentar sobre a mesa, mas próxima a ela, mas vai pôr em cima da mesa, na mesa...


https://www.duolingo.com/profile/lidiel_silva

imagino que em frances "poser" e "mettre" deve ser a treta do "a galinha bota, coloca ou põe o ovo"


https://www.duolingo.com/profile/rodrigo777mo

Eu posso dizer: Je vais mettre ça sur la table?


https://www.duolingo.com/profile/DanielGrimoni

Boa colocação, gostaria de saber também. Seriam sinônimos nesse caso?


https://www.duolingo.com/profile/Brunofcerqueira

"Pousar" deveria ser aceita.


https://www.duolingo.com/profile/antunesribeiro

eu vou pousar isso sobre a mesa . não está correto ?


https://www.duolingo.com/profile/MarcosOliv529712

Qual a diferenca de sur e sûr


https://www.duolingo.com/profile/Australis

"Sur" pode ser a preposição, cuja tradução mais comum é "sobre", ou um adjetivo que significa "azedo" (sinônimo de "aigre") e que me parece ser pouco usado, e "sûr" é um adjetivo que significa "seguro", "certo" ("je suis sûr" = "eu tenho certeza" / "ce lieu n'est pas sûr" = "esse lugar não é seguro"). A pronúncia é a mesma para todos, inclusive para as versões femininas e plurais dos adjetivos ("sûrs", "sûre/s").


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroC150367

A ajuda diz posar, mas não aceitou


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Nesse contexto "posar" (fazer uma pose) não é uma tradução válida.


https://www.duolingo.com/profile/Lynx241

Não está aceitando a tradução " eu vou pôr isso sobre a mesa" apesar de estar lá listado


https://www.duolingo.com/profile/ELIBETHINHA4850

Lynx241, foi aceita a tradução "Eu vou pôr isso sobre a mesa." (21/05/2016). Bons estudos.


https://www.duolingo.com/profile/oliveiro55

poser ou mettre,a estrutura da frase mudaria ou não?


https://www.duolingo.com/profile/MariaAlmei638436

Os verbos "pôr, colocar, pousar" são sinónimos.


https://www.duolingo.com/profile/cosme_sousa

Por a mesa tbm não poderia????


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Não, são coisas diferentes:

  • "Pôr/arrumar a mesa" = "mettre la table";
  • "Pôr alguma coisa sobre a mesa" = "mettre/poser quelque chose sur la table".

https://www.duolingo.com/profile/brancasilv1

Em português europeu está Certo!


https://www.duolingo.com/profile/brancasilv1

Posar é uma coisa ..pousar é outra☺pousar no sentido de colocar deveria ser aceite


https://www.duolingo.com/profile/LailaPerei

pousar também está certo, pousar alguma coisa em algum lugar


https://www.duolingo.com/profile/LailaPerei

Sim, me perdoe, pousar com U Já editei.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.