"Der Bericht macht Sinn."

Перевод:Этот отчёт имеет смысл.

May 1, 2015

3 комментария


https://www.duolingo.com/profile/lavendeltee

"macht Sinn" это калька с английского makes sense, в разговорном немецком она широко употребляется, но в литературном немецком рекомендуется использовать традиционную форму "hat einen Sinn"

May 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/zirkul
  • 1523

A "имеет смысл" - что, не калька (в данном обороте)?
FYI: "отчёт осмыслен" принято не было.

January 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/electricdog

Сейчас "отчёт осмысленен" не принимается; между тем, если это действительно калька с makes sense, то "осмысленен" куда более точный перевод, чем "имеет смысл"

January 30, 2019

Похожие обсуждения

Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.