"I do not have time on Saturday."
Translation:Cumartesi günü zamanım yok.
We don't add -de to days. It's a small peculiarity. :)
Feel free to omit "günü" though. Cumartesi = Cumartesi günü.
(Shalom? Just testing. You have a familiar nickname. :-])
Oh we have never met. But I've seen your name on WordReference many times :-] (I'm Rallino there)
Oh, I didn't know I'm a celebrity over there! Haha, Nice to meet you.
Why the suffix (ım) added to the zaman word rather than other one. My question is that i still can't determind to which word of the sentences add the eah suffix, is there a rule ?
allright, so if I want to say: "I don't have time on saturday" like on this specific saturday, I have to use cumartesi günü (and -ü is the accusativ suffix, right?) and if it's "I don't have time on saturdays" like never on saturdays, I have to use cumartesileri (plural suffix and possessiv suffix?)?