"I do not have time on Saturday."
Translation:Cumartesi günü zamanım yok.
We don't add -de to days. It's a small peculiarity. :)
Feel free to omit "günü" though. Cumartesi = Cumartesi günü.
(Shalom? Just testing. You have a familiar nickname. :-])
Oh we have never met. But I've seen your name on WordReference many times :-] (I'm Rallino there)
Why the suffix (ım) added to the zaman word rather than other one. My question is that i still can't determind to which word of the sentences add the eah suffix, is there a rule ?
Zaman is object there. I haven't what? I haven't time. We add it to objects.
allright, so if I want to say: "I don't have time on saturday" like on this specific saturday, I have to use cumartesi günü (and -ü is the accusativ suffix, right?) and if it's "I don't have time on saturdays" like never on saturdays, I have to use cumartesileri (plural suffix and possessiv suffix?)?
Because in the "I have / I don't have" type of sentences, the subject is put in the possessor form. So you can't say ben. But benim would be fine.