why not kitabi cok eski
Subjects will never be in the accusative case. It is exclusively for direct objects.
But isn't kitap the subjecive form?
"kitabı çok eski" means "its book is very old". And manav means greengrocer in Turkish :P
I've the same question
What is the difference between the two words for 'old': eski and yaşlı?
Eski = not new
Yaşlı = not young
I though "eski" is used for non- human thing indicating old
and "Yasli" for human indicating old age
Nice way to put it, thanks!
Eski is old as in an old car.
Yaşlı is old as in an old man.
You use eski when you speak about things and yasli about people
To Alex Teyze's comment "turkish doesn't have the word -to be-": knowing this is gonna make my life sooo much easier from now on. TEŞEKKÜRLER
Why do I not need to use olmak
"olmak" is normally used to mean "become." It is not the verb "to be" except in a few cases.
Turkish doesn't have a verb "to be" :)
why not bu kitap çok eski
that means "This book is very old."
The hint says yaşlı is the word for old but then it counted my answer wrong using yaşlı. :(
As I find out yaşlı use for people, like "elderly"; but eski use for things!
Eski can be used for people to mean ex- or previous. Eski karım is my ex-wife.
Thanks for clarification! Teşekkür ederim!
Normalement : çok eski bir kitap
Kitabi cok eski, is correct defenitely
so we can use kitap and kitabi?
I wonder why p is changed into b.
why "kitap" and not "kitab" ?
Is there a different between "kitap" and "kitab" ?
Kitap is the root word (book). It becomes kitabı (The book) to follow the "vowel harmony" rule.
Why is this not kitabı ? I thought ı was added to the end of a noun to denote the English "the". Have I got this rule wrong ?
That only works for the object of the sentence. A subject never takes ı, no matter if you have a the or a/an.
So when the noun is subject, it can't be in accusative case. I think it's not about being initial.
What is the difference between a book....& the book....?
bir kitap = a book (when the word (e.g. book) is in object case)
katapi = the book (when the word (e.g. book) is in object case)
When the word "book" is a subject, then we only say "Kitap".
Beim Nachschauen steht "Kitabı" für the book, es wird aber Kitap verlangt. Das muss man nicht verstehen, oder und wieso hatte ich heute nur 4 Herzen, statt 5?