why " Creo que voy a quedar aquí " couldn't be accepted??? I can't understand. Beg for your kind answer. thanks.
Quedar needs the flexive to mean «to stay». Quedar by itself means something like making a plan, I can't remember the exact translation atm.
French and Spanish have something calleld "reflexive verbs. Apparently quedar means one thing without the reflexive pronouns. https://www.spanishdict.com/guide/reflexive-verbs-and-reflexive-pronouns.
Google lists English reflexive pronouns as: I — myself. you — yourself/yourselves. he — himself. she — herself. one — oneself. it — itself. we — ourselves. they — themselves. Here are the Spanish reflexive pronounds that do NOT replace the subject pronouns (which are often optional.) me te se (singular third person) nos (first person plural) vosotros form is OS se (plural third) They change some verbs. we use them also in english. I wash myself. I get myself up. you was yourself. You encourage yourself. etc. some spanish verbs I think change in meaning with the reflexive pronoun. You can make verbs reflexive that are not usually reflexive (get the list) by adding endings. See [https://www.spanishdict.com/guide/reflexive-verbs-and-reflexive-pronouns] that gives these examples. verse verse: to see one’s self hablarse: to talk to one’s self escribirse: to write to one’s self comprarse: to buy (something) for one’s self You can add it to a feeling verb to indicate a feeling state such as getting angry, happy, bored. They can be there to add intensity to a verb so it would maybe mean to REALLY do something in tone. There are lists and I hope the link above works.
There is a special case of them in commands discussed on this page.
It is a total surprise to me that you can add the reflexive to verb forms at the end of a conjugated verb. I know the other placement is after a negative in the sentence so between the negative and the verb but I am not sure of other pronoun order. It will just take one good example but I do not have it. Anyone?
The simple answer is that Spanish has very annoying and unnecessarily repetitive rules to it. Your example would translate perfect fine in English though.
me voy = I leave, the meaning of the reflexive irse; Yo voy= I go from ir = to go. However the me in this sentence belongs to the reflexive quedarse = to stay. IR (conjugated) + a + mainVERB in infinitive is a future tense.
Now when quedarse is the mainverb and YO is the subject reflected into the object me, you can put this reflected object just before voy as Duo has it or as a tail to the mainverb:
Creo que voy a quedarme aquí
Could you also use 'quedarme'? Since we have the verb 'voy' before 'the action' I am not sure that is acceptable. I've been focusing on listening to Spanish so now I'm back working again on vocabulary and grammar. So I've probably forgotten a few things.
Hola rmcgwn:: Welcome back. Yes, you can say " Creo que voy a quedarme aquí".
Hola M33tba77: You are on the right track, but just to clarify: You would never say "me quedar"; the "me" would either have to be before the conjugated verb or attached to the infinitive.
Yes... you are right... "voy a quedarme aquí" it's correct, se llama enciclico xD something too painful :v
I could be wrong here, but doesn't the verb "quedar" mean "to fit" in some cases? At least with clothing, I think.
Duo has: creo = I believe, which is a statement with the subject I
You wrote: believe me, which is a request or command. Futhermore your subject is not I but somebody else
Is "que" required? If it is, can someone help me understand when it is and when it isn't required?
Check my post below. The english translation should be "I believe that I am going to stay here".
Why is que there there and what is wrong with, "Creo me for a quasar aqui"
NO DOUBT -> INDICATIVE: CREO/ NO DUDO que me VOY ...
DOUBT -> SUBJUNCTIVE: NO CREO / DUDO que me VAYA
I put 'to be' rather than 'to stay' and it wasn't accepted. I realise there's a subtle difference between the two, but how can I tell that it should be 'to stay'? Or should 'to be' be acceptable?
This is tricky because "me voy" means I am going to leave/I'm leaving. That is why DL should show the "Creo que voy a quedarme aqui" instead.
Yes, "me voy" means "i'm leaving" but
"me voy A" means "i 'm going TO"
Also, The personal pronoun "me" can appear before the conjugated verb or after and attached to the infinitive.
"Creo que voy a quedarme aquí." and Creo que me voy a quedar aquí." are both correct.
Quedar is a bit elusive for me.I used stay to be safe but could it also be remain. I believe I am going to remain here.
Granted it's before DL has addressed it, but the sentence seems to imply uncertainty, so shouldn't it be the subjunctive - "Creo que me vaya a quedar aquí"?
creo is always with indicative: creo que Dios existe
no creo is with subjunctive: no creo que Dios exista
Hence you cannot be a real atheist in Spanish
Sorry guys but am also stuck on why the "que" is needed or why it is positioned where it is
Ignore me - The translation it shows in english answer is wrong "I believe I am going to stay here." It for some reason misses out 'that' and should be "I believe that I am going to stay here".
Stanl78265 and Gom8z! The relative pronoun que/ thatis often omitted in English, but it is never omitted in Spanish. See: Relative Pronouns - que http://www.studyspanish.com/lessons/relproque.htm
Gom8z! In Duo's sentence you can have that or omit it. According to the above you must have que
Thank you... so it would be better if the English translation simply was the following "I believe I am going to stay here."
I (a foreigner) think (that) you can have "that" or omit it. My belief is supported by the Oxford Dictionary:
«The word that can be omitted in standard English where it introduces a subordinate clause, as in she said (that) she was satisfied. It can also be dropped in a relative ... » from: http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/that
Nothing is wrong with your English what I can see. It is the tense: you have present progressive and Duo has future since it is a prediction
Why is translating the Spanish sentence into English as
¨I believe I will be left here¨
Quedar can also mean remain and my answer should work although it is not most common
Is "me" required? Is there a difference in meaning between quedar and quedarse?