1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Il a un goût de pomme."

"Il a un goût de pomme."

Tradução:Ele tem gosto de maçã.

May 1, 2015

12 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/indianraj

Bem a frase parece uma expressão que fica melhor sem pronome pessoal do caso reto ele.


https://www.duolingo.com/profile/dougsantista

Teria que ser( il y a un.....) Há um gosto de maça.


https://www.duolingo.com/profile/mgaristova

Pode ser "...um sabor de maçã"?


https://www.duolingo.com/profile/abarretoaranha

no português não se diz usualmente "ele tem um gosto de maçã" Ele tem gosto de maçã é o mais comum!


https://www.duolingo.com/profile/TaniaConrad

Sim, também acho, e reportei.


https://www.duolingo.com/profile/mgaristova

Agora aceitamos sem artigo!


https://www.duolingo.com/profile/MargusBili

Em francês, o uso desse "un" antes de gosto, é obrigatório?


https://www.duolingo.com/profile/SamHBernardes

quem fala desse jeito?


https://www.duolingo.com/profile/mocas72

Será que "gosto A maçã" está errado? é a forma mais usual em Portugal.


https://www.duolingo.com/profile/jallima

A maçã tem sabor - o seu sabor. A resposta que invalidou a minha - Tem sabor a maçã - foi "Tem um sabor de maçã". EM que ficamos? A maçã tem o "seu sabor", não tem "um sabor de maçã". É o seu sabor, unico, não é "um" que por acaso, é de maçã.Por isso, não acho a resposta "um sabor de maçã" correcta.


https://www.duolingo.com/profile/ramires570739

Gosto e sabor são a mesma coisa......

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.