Translation should be: "No, not this one!"
What makes it singular?
The fact that it ends with -er, which is a suffix for dative feminine. If it was plural, it would've been "Nein, nicht diesen!"
Me too think that the translation should be "No, not this one!".
Could it be "No, not these"?
I don't think so. To be plural, it would have to be diese (Nom. or Akk.) or diesen (Dat.)
At first I thought so, but there is nothing to indicate the use of dative case.
And even if there were, the suffix for dative plural is -en.
complience, it is singular because it ends in -er like der, singular/masculine.
Why is there an exclamation point in the question, but the answer has a question mark? Typo?
The correct sentence should be with an exclamation mark but not with a question mark, as also other users have pointed.
I agree with igb...the. Question mark should be an exclaimation point.