amca/dayi - it doesn't specify which one is paternal and which one is maternal (I'm assuming that's the difference)
Amca is the father's brother.
Dayı is the mother's brother.
A mnemonic that may help -- "baba" has two A's, and so do "amca" and "hala" (paternal uncle, paternal aunt).
That leaves "dayı" and "teyze" for maternal uncle and aunt.
The word "hala" is really confusing for a native Arabic speaker, like myself. It is obviousely borrowed from the Arabic word "Khala", which means "the mother's sister", i.e. teyze.
Yes, it is so confusing :)
but you will get used to it :)
Get used to it, lol!
Thanks, Mizinamo, that's brilliant. I will never forget now!
I wish I remember who told me that :) I find it very useful, too.
That's a good way to remember sent you a lingot
how can 'my uncle is an architect' and 'the architect is my uncle' both be accurate? they mean two totally different things (in english at least)
Turkish is a little more flexible than English in the way that things can be understood. Word order/semantics are mostly relative, especially in sentences like this where there is no verb to be :)
What do you call the spouses of your paternal/maternal uncles and aunts? Do they have their own names or do I have to explain their relation?
enişte --> for their husbands
yenge --> for their wives
Turkish family tree titles are so complicated I would recommend not to care about them :D