"Dayım babamın kardeşi değil."
Translation:My uncle is not my father's brother.
could you extend the sentence like this: Dayım babamın kardeşi değil ama o annemin kardeşi. Is that correct?
You could although it'd be a redundant extension. Since dayı means maternal uncle, it's already obvious that he'll be your mother's brother and not your father's.
I get the suffix for dayim and babamin, but still can't get the i in kardesi. What's that for again?
Kardeşi is in third person possessive.
Kardeşim - my sibling
kardeşin - your sibling
Kardeşi - his/her/its sibling
Thanks. Gave been re-reading the notes and other stuff on geniti pad, and I'm now not certain why it is babamin after all :) is it baba - m(to make it my father) -in(to make it of, my father). So it's a king of double possessive?
Baba - father
Babam - my father
Babamın - my father's / of my father
So yes, it is a double possessive. :)