1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I did not like the novel."

"I did not like the novel."

Traducción:A mí no me gustó la novela.

September 19, 2013

72 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/greenbird27

Es decir: "I did not like the novel", se traduce como "A mí no me gustó la novela" y "I did not like school", se traduce como "A mí no me gustó la escuela"

¿Por qué se pondrá el artículo en la primera frase y en la segunda no?


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola. Porque el artículo se usa cuando hablamos de algo determinado "la novela". Cuando decimos no me gustó la escuela, estamos hablando de la escuela en general. Se dice "I like music" o "I like novel" si te refieres a la música o al estilo de escritura novela en general, y dices "I like the novel" cuando te estás refiriendo a una en particular. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/greenbird27

Correcto. Gracias Pyluki


https://www.duolingo.com/profile/JuliaV.deV

Gracias le agradesco bastante


https://www.duolingo.com/profile/Eren392644

Que buena explicación, gracias.


https://www.duolingo.com/profile/AlbertGo1

Gracias por el aporte


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

de nada Albert :)


https://www.duolingo.com/profile/jingarc

Gracias Pilar!. Tenía esa duda hace mucho.


https://www.duolingo.com/profile/samuelgaitany

también se puede decir/ no me gusto la novela


https://www.duolingo.com/profile/AleParra82

Era gustó, no gusta.


https://www.duolingo.com/profile/chiricano12

No es lo mismo decir No me gusto la novela obiando el " a mi "


https://www.duolingo.com/profile/imma87

vale, se traducir la oración, pero no se el porque en ocasiones se utiliza el "liked" para determinar pasado, y en otras "did like" alguien puede explicarmelo??


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Inma. El pasado simple (past simple tense) se usa en inglés para acciones que comenzaron en el pasado y ya están terminadas.

Para frases afirmativas se usa el verbo en pasado simple= sujeto+verbo en pasado= I liked, I went, I had, I was.

Para frases de negación se usa el auxiliar "do" (igual que hacemos en el presente) pero en pasado "did"= sujeto+did+not+verbo en infinitivo (sin to)= I did not like, He did not like.

Para frases interrogativas también se usa el auxiliar "did" (igual que hacemos en presente con el do)= did+sujeto+verbo en infinitivo (sin el to)= Did you go to the supermarket? When did you go to the supermarket?

Resumiendo el "did" se usa para construir las frases interrogativas y de negación en pasado simple. Y para las frases afirmativas se usa el verbo conjugado en pasado sin el auxiliar did.

Espero haberte aclarado un poco. Saludos :)


https://www.duolingo.com/profile/JaviSanMDQ

Gracias, Pilar!!! Excelente explicación!!! Saludos desde La Plata, Argentina!!


https://www.duolingo.com/profile/migilda

Gracias por la explicación.


https://www.duolingo.com/profile/Lau_Gama

Gracias por tu explicacion! Me a ayudado mucho! ;)


https://www.duolingo.com/profile/javiercifue

Gran explicacion Pyluki. Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

gracias a todos los que agradecen :)

esto es como todo en la vida, se hacen favores, se dan cosas y siempre el Universo te lo devuelve de alguna forma...generalmente no te lo agradece la persona a la que le hiciste el favor, pero te lo retribuye la vida...en este caso ustedes. :) :)


https://www.duolingo.com/profile/DiegoBusta5

Cuando se usa el did y cuando los verbos en pasado


https://www.duolingo.com/profile/katheryn_vargas

O nadie sabe, o nadie quiere responder... A mi tampoco me responden :(


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Si lees todos los comentarios de este post encontrarás una larga explicación, al respecto, que le di a otro compañero hace ya 4 años.


https://www.duolingo.com/profile/Alfius15

Unidad Pasado 2 - El tiempo pasado con "did"- la oración: "I did not like the novel" para mi se traduce "no me gusté la novela", pero Duolingo sugiere correcta "no me gustó la novela". El verbo gustar, pretérito perfecto, es "gusté, gustaste, gustó" como dice rae.se y ortos sitios tabién. Me equivoco? Gracias

edit 10/12/19

Me equivoqué, el sujeto es la novela ... entonces me gustó


https://www.duolingo.com/profile/Jairo300441

El pasado de primera persona (yo) sería gustó, gusté es para la tercera persona (él, ella)


https://www.duolingo.com/profile/GloriaCano161085

Al traducir al español, hay una redundancia. Al colocar " A mí no me gustó la novela" el mismo sujeto va dos veces en la oracion. Lo correcto es "No me gustó la novela". Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Alfius15

GloriaCano161085 * el sujecto es la novela. La frase tiene forma absolutamente correcta, como es correcta me gustó... Es decir que en español culto* puedes usar la forma habituál de tu pais.


https://www.duolingo.com/profile/Gabriela62440

No puede traducirse como "me gustó la novela"? Agradeceria que alguien me explique


https://www.duolingo.com/profile/Gabriela62440

Me corrijo. Quise escribir: "No me gustó la novela"


https://www.duolingo.com/profile/katheryn_vargas

Una pregunta: "No me gustaba la novela" se traduce igual que "no me gustó la novela" y en mi criterio, "gustaba" es algo que no me gustaba pero ahora si, pero "gustó" es como definitivo, no me gustó y punto, ¿cómo hago para expresar que algo no me gustaba pero es posible que me guste? o que algo no me gustó y ya? De verdad, muchas gracias al que me responda ya que nadie me responde en Duolingo...


https://www.duolingo.com/profile/albaro707485

Hola piluky: Mi duda es en que casos se traduce "No me gusto la novela" y en casos seria "A mi no me gusto la novela". Es decir en casos incluyo el A mi y en que casos no.


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Albaro :)

Esta frase en inglés se puede traducir al español de las dos maneras. A mi no me gustó / No me gustó

La diferencia se da más en los matices del español. Por ejemplo si te preguntan:

  • ¿Te gustó la novela? lo usual es contestar : No me gustó

Pero si por ejemplo te dijeran:

  • ¡Esa novela es fantástica! sería más usual responder: A mi no me gustó.

Es una cuestión de costumbres y matices, las dos formas son correctas.


https://www.duolingo.com/profile/MaraCristi918084

Es correcto en castellano decir No me gusto la novela. Es sujeto tácito


https://www.duolingo.com/profile/kike5011962

No se entiende bien el audio


https://www.duolingo.com/profile/santiagocv

Porque usar did en esta oracion y no "ed" I did not like the novel: I don´t liked the novel


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Santiago. En otra charla traté de explicarte el uso del auxiliar en pasado....si sigues con dudas vuelve a preguntar. :)


https://www.duolingo.com/profile/Julif75

Porque se usa el like???


https://www.duolingo.com/profile/Abraham490364

no me gusto la novela


https://www.duolingo.com/profile/juudithz

Deberían de poner como bien "la novela no me gustó"


https://www.duolingo.com/profile/LeidyCatalina

no se escucha bien el audio


https://www.duolingo.com/profile/DidierRamo

Es correcto decir no me gusta la novela.


https://www.duolingo.com/profile/Rafael949649

"Did" hace la oración en pasado


https://www.duolingo.com/profile/MateoMoren6

lo que traduse cuando pasas el maus por las palabras no te traduse nada


https://www.duolingo.com/profile/Panchin918

Solo me faltó un espacio entre "like" y "the" (error de dedo) y me la pusieron mak


https://www.duolingo.com/profile/DIVAARES

para mi el unico problema está en el "me" atento que al faltar se puede traducir como que no gustó la novela en general...al público. Opiniones???


https://www.duolingo.com/profile/anaRomagnoli

Imma, yo conté en una pregunta anterior como hago con estas oraciones en pasado negativo "did not", porque me costaban un poco al principio.


https://www.duolingo.com/profile/Andrespaez701

NO LE GUSTABA LA NOVELA SIRVE


https://www.duolingo.com/profile/CsarDeza

No me gustó lo novedoso


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Cesar :)

  • I did not like the novel = No me gustó la novela

El vocablo "novel" puede ser:

  • un sustantivo que significa novela

  • un adjetivo que significa novedoso/original

En esta frase está utilizado como sustantivo "the novel", no hay otra opción que traducirlo como "la novela"


https://www.duolingo.com/profile/Bombon47

porqué no se puede decir : no me ha gustado la novela


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola :)

Porque es otro tiempo verbal.

  • I did not like the novel = No me gustó la novela (past simple)

  • I have not liked the novel = No me ha gustado la novela (present perfect)


https://www.duolingo.com/profile/Malena218250

Por q tiene q ser gustó y no gusta?


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Malena :)

Porque la frase está construida en pasado simple, el "did" es el auxiliar que se utiliza para las frases negativas e interrogativas en el pasado simple.

  • I did not like the novel = A mi no me gustó la novela (pasado simple)

  • I do not like the novel = A mi no me gusta la novela (presente simple)


https://www.duolingo.com/profile/Danie1Bustamante

Hola pilar explicas muy bien todo muchas gracias compañerita!!!


https://www.duolingo.com/profile/Danie1Bustamante

Yo no comprendo aun cuando se usan los verbos en pasado y cuando von el did!


https://www.duolingo.com/profile/Kuro_Neko_Chan

Yo le pondría; "No me gustó la novela" y listo


https://www.duolingo.com/profile/ninoska421514

Respondi bien por que me pone mal


https://www.duolingo.com/profile/iitzdavb

"No me gustó la novela" también es válido.


https://www.duolingo.com/profile/JoelEscalante0

yo pensaba que con like no se usaba el articulo The


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

hola Joel :)

Depende, Porque el artículo se usa cuando hablamos de algo determinado "la novela".

Se dice "I like music" o "I like novel" si te refieres a la música o al estilo de escritura novela en general, y dices "I like the novel" cuando te estás refiriendo a una en particular


https://www.duolingo.com/profile/mike547604

Puse No me gustó la novela y no la aceptaron

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.