"Go to the cinema!"

Překlad:Jdi do kina!

May 2, 2015

7 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Materhorn1

Můžete mi prosím poradit,proč nejde jdu do kina?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

protoze oznamovaci veta v AJ musi mit osobni zajmeno. Kdyz ho nema, je to rozkazovaci veta. A rozkazovat se da jen 2. osobe jednotneho nebo mnozneho cisla.


https://www.duolingo.com/profile/BonaRu

Proč není správně: "Běž do kina!" Určitě tím není myšlen běh


https://www.duolingo.com/profile/petanson

Není cinema spíš britskou angličtinou? V USA by možná slovo "cinema" vůbec neznali, ne? Tam říkají jen "theater" nebo "movies" myslím. Jinak je tu americká angličtina (rajče = tomato místo tomatoE, atd), tak mě to trochu mate..


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Převážně britské to je, ale neznámé v USA rozhodně ne, jen to možná zní divně, stylově asi neobvykle vysoko pro běžnou mluvu. Znám to ale i já, a s Británií jsem nikdy neměl nic společného. České kino mi moc nepomáhá a o angličtináři si jen pamatuju, že velmi špatně slyšel, znám to tedy odsud.

Ngrams went to the cinema je zde.


https://www.duolingo.com/profile/msvobodka

Dalo by se to přeložit i jako "Pojď(me) do kina"?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ne, nedalo. To by bylo "Let's go to the cinema" 'let's = let us' tedy 'dovol nam', coz je pomerne zvlastni spojeni, ale znamena prave 'pojdme, jezme, speme, pojedme' podle toho, s jakym slovesem se poji.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.