"The green boy."
Translation:An buachaill glas.
Why isn't "An buachaill uaine" not allowed? Is there a nuance between glas and uaine that I might be missing?
Because the course creators didn’t anticipate it as a correct answer. There is a distinction between the shades of glas and uaine, but since both translate as “green” in English, and there’s no context to this sentence, both of them should be accepted. Be sure to report it as an error when opportunity allows so that uaine will become accepted.