"He speaks Irish because he is an Irish speaker."
Translation:Labhraíonn sé Gaeilge mar is gaeilgeoir é.
In both SVO languages I know, the "because" clause could come at either the beginning or the end of the sentence, whereas I believe the "because" clause must come at the beginning in the SOV language I know. In Irish, then, must the "because" clause come at the end, or could you break the VSO rule and say "Mar is gaeilgeoir é labhraíonn sé Gaeilge"?
There are some emphatic constructions that can be used to break the VSO rule, but I don’t think that there’s such a construction that would allow an entire clause (other than a subordinating clause beginning with go or nach ) to be “fronted”.
I'm still confused about when I need to put the pronouns right after the copula. There is "Is é mo laoch" as one example and "Is innealtóir mé" for another, and "Is é Pól an Taoiseach" or is it "Is é an Taoiseach Pól" for "Paul is the Prime Minister of Ireland" vs. "The Prime Minister of Ireland is Paul"?
Should Tá Gaeilge aige... also be accepted? That's what all my Irish friends told me :)
Tá Gaeilge aige = He has (knows) Irish. Labhraíonn sé Gaeilge = He speaks Irish
It's common usage in many places for "He speaks Irish" to mean the same thing as "He knows Irish". I'd probably be more likely to say "He speaks in Irish" for the meaning given here.
The translation, 'Labhraíonn sé Gaeilge mar is gaeilgeoir é,' capitalizes 'Gaeilge' but leaves 'gaeilgeoir' in lowercase. Many English grammars do not capitalize words such as 'anglophone' and 'francophone' when such words are descriptors; however, I understand that standards vary (e.g., the standard Canadian government usage is to capitalize such words ('Anglophone,' 'Francophone') whether the words are used as adjectives or nouns; whereas, Canadian newspapers generally prefer to leave such words in lowercase - except, of course, when there is some other reason to capitalize them).
As for Irish, the Focloir.ie entries I have seen all capitalize 'Gaeilgeoir':
[entry for 'token'] there was a token Gaeilgeoir on the panel [:] bhí Gaeilgeoir amháin ar an bpainéal de ghrá na cosúlachta, bhí Gaeilgeoir amháin ar an bpainéal ar mhaithe le cur i gcéill
[entry for 'population']: there was a large Irish-speaking population [:] there bhí pobal mór Gaeilgeoirí ann
Any idea whether always capitalizing 'Gaeilgeor,' even as a descriptor, is the preferred style in Irish? Does the Irish Government or press or the Official Standard (an Caighdeán Oifigiúil) have a preference?
"Gaeilgeoir" implies much more than speaking Irish - it encompasses also a love of all things Irish.